Re: [Mozilla] Dubtes en la 1a traducció

Litus Mayol i Ricart litus.mayol12 a gmail.com
dll jun 1 17:43:15 CEST 2009


Ara tres d'una tacada! Com el Barça!

1. El procediment que estic seguint de *dubto>pregunto* és el correcte o se
suposa que he de anar fent i després quan ho pengi algú ja ho repassarà?

2. Acabo de traduir això... i he tingut molts dubtes:
*
Overview
Type something into the Location bar, and the autocomplete drop-down will
show matching sites from your browsing history, as well as sites you have
bookmarked and tagged. Matched terms are highlighted, making the list of
results easy to scan*.


*Visió General
Escrivint a la barra d'ubicació, el menú d'autocompletat desplegable us
mostrarà els resultats coincidents del vostre historial de navegació, així
com els llocs que vós hageu afegit a les adreces d'interès o bé hagueu
etiquetat. El termes coincidents són destacats, fent més fàcil
l'escodrinyament de la llista de resultats.*

3.Ara em venen un preciosos exemples amb imatges i tot. Què faig? Uso els
mateixos exemples que lels, o m'en creo de nous a base de captures de
pantalla?

Merci pel vostre temps, i perdoneu... encara vaig molt perdut!

*Carles Mayol i Ricart*
*Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire,
catòlic i corredor de fons*



El 1 / juny / 2009 16:51, Litus Mayol i Ricart <litus.mayol12 a gmail.com> ha
escrit:

> Uoo!!
>
> *Eduard*, fantàstic! De debò, això és el que volia! Espero aprendre'n molt
> i així ser de més utilitat!
>
> Merci a tots dos, seguiré traduint, i ja us aniré passant els dubtes...
>
> Merci!
> *Carles Mayol i Ricart*
> *Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire,
> catòlic i corredor de fons*
>
>
>
> El 1 / juny / 2009 15:07, Toni Hermoso Pulido <toniher a softcatala.cat> ha
> escrit:
>
>> El 1 / juny / 2009 14:57, Eduard Gamonal <xadap2004 a gmail.com> ha escrit:
>>
>> > - la forma de dirigir-se a l'usuari és «vós», però no de vosaltres. És a
>> > dir, 2a persona del singular, formal. Evitem escriure el pronom sencer
>> (vós)
>> > sempre que no soni forçat. En el teu cas, ho hauria traduït com:S'adapta
>> a
>> > les vostres preferències i us ofereix les opcions que més s'ajusten a
>> vós.
>>
>> Crec que en aquest cas també podríem evitar el vós:
>> -> ofereix les opcions que més se us ajusten.
>>
>> Salut,
>>
>> --
>> Toni Hermoso Pulido
>> http://www.cau.cat
>>
>> _______________________________________________
>> Mozilla mailing list
>> Mozilla a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>>
>>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20090601/75a8bbcf/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Mozilla