[Mozilla] Revisió de les pàgines del Thunderbird 3
Benny Beat
bennybeat a gmail.com
diu des 6 15:51:13 CET 2009
Bones!
Això és el que jo he vist fent una ullada ràpida i, de moment, no em
sona que ningú l'hagi notificat com a errada:
* http://ca.trunk.mozillamessaging.com/ca/:
/"...Personalitzar el Thunderbird /_*per gestionar*_/ el vostre
correu és exactament allò que voleu."/
Em sembla que el correcte seria "per _*a*_ gestionar", tal com s'ha
traduït a
http://ca.trunk.mozillamessaging.com/ca/thunderbird/features/ la frase:
/"...Amb les pestanyes podeu tenir diferents missatges oberts alhora
/_*per a *_/una millor consulta"./
* http://ca.trunk.mozillamessaging.com/ca/thunderbird/features//:/
/"...El Thunderbird és flexible per tal d'acomodar-se a la vostra
personalitat, /_*per oferir-vos*_/ les característiques que us
calen, i adaptar-se al vostre estil de treball."/
Ídem que l'anterior. Si el que volem és el que en Castellà seria
"para", aleshores falta una "a" enmig de les dues paraules.
* http://ca.trunk.mozillamessaging.com/ca/thunderbird//:/
/"...Podeu obtenir centenars de complements, com el Lightning
Calendar per a gestionar el vostre horari o el Personas /_*per
canviar*_/ l'aparença del Thunderbird."/
/
/
La cosa continua amb els "/per [a seques]/" i els "/per a/". De fet
n'he trobat diversos, i potser s'hauria de repassar tot això...
* Respecte al tema que planteja el company Jordi Serratosa quant a
unificar "indesitjat" o "no desitjat", també n'estic d'acord. Jo
optaria per "no desitjat" com a traducció final en comptes del mot
"indesitjat", basant-me en diversos consells de la mateixa guia
d'estil de Softcatalà, i en haver cercat el mot "indesitjat" al
DIEC <http://dlc.iec.cat> i no haver-ho trobat. El més semblant
trobat per el diccionari de l'Enciclopèdia Catalana
<http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=indesitjat>
ha estat "Indesitjable", on ens dona com a explicació "No
desitjable". Per tant, voto per "No desitjat" com a unificació de
la traducció a la mateixa pàgina : )
Arreveureeeeeeee!!!
Salut i força,
Benny Beat.
> En/na Toni Hermoso Pulido ha escrit:
>> Hola gent,
>>
>> ja podeu revisar les pàgines associades al nou Thunderbird 3:
>>
>> http://ca.trunk.mozillamessaging.com/ca/
> " El nou Thunderbird 3 és ràpid, flexible_*,*_ i segur."
> sobra la coma abans de "i"
>
> "un fòrum de discussió _*per a *_guiar-vos"
> per a --> per?
>> http://ca.trunk.mozillamessaging.com/ca/thunderbird/
> "El Thunderbird 3 ara ja té pestanyes, una millor cerca_*,*_ i
> arxivament del correu"
> sobra la coma abans de "i"
>
> "Els resultats de cerca també s'obren una pestanya nova"
> s'obren *en* una pestanya
>
> "com _*sí *_voleu fer el Thunderbird més amè"
> com *si* voleu...
>
> "com el Lightning Calendar *_per a_* gestionar el vostre horari o el
> Personas _*per*_ canviar"
> per a --> per (compte primer hi ha "per a" i, tot seguit, només "per")
>
>
>> http://ca.trunk.mozillamessaging.com/ca/thunderbird/features/
> "El nou Thunderbird 3 és més ràpid, flexible_*,*_ i més segur."
> sobra la coma abans de "i"
>
> es desaran les pestanyes visibles i es _*restauran *_quan el torneu obrir
> restauraran?
>
> "_*la *_nova interfície de cerca del Thunderbird 3 conté noves "
> La
>
> "En seleccionar el botó _*Arxiu *_o en prémer la tecla 'A' s'arxivarà
> el vostre correu."
> no tindria més sentit que el botó es digués "Arxiva"?
>
> "oferir-vos les característiques que us calen_*,*_ i adaptar-se al
> vostre estil de treball."
> sobra la coma abans de "i"
>
> "Amb el Personas, _*amb uns temes de mida lleugera*_ podeu canviar
> l'aspecte del Thunderbird en un instant."
> Jo esborraria la part subratllada.
>
> "Hi ha centenars d'aparences de les darreres _*pel·licules*_"
> pel·lícules
>
> "els missatges enviats o la carpeta _*d'arxiu*_"
> més amunt s'hi feia referència com a "carpetes d'arxivament". Cal
> unificar-ho d'una manera o altra.
>
> el Thunderbird «n'_*apren»*_ i millora el seu filtratge,
> aprèn
>
> "temps al correu que importa"
> us importa? us interessa?
>
> "per tal de _*poder *_mantenir les vostres safates netes de correu
> _*no desitjat*_"
> jo esborraria el "poder".
> abans apareix "correu indesitjat" i aquí correu "no desitjat". Potser
> valdria la pena unificar-ho
>
> "executant la darrera versió_*,*_ i us avisa sempre que"
> sobra la coma abans de "i"
>
> "ràpida de baixar i instal·lar"
> i d'instal·lar
>
> "Mac OS X_*,*_ i el Linux"
> ai aquestes comeeeeeees
>
> desenvolupadors _*apassionants *_i experimentats i entesos
> apassionats?
>
>
>>
>> Durant la setmana que comença sortirà la nova versió.
>>
>> Salut,
>>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Mozilla mailing list
> Mozilla a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/attachments/20091206/6979814b/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Mozilla