[LibreOffice] Resum de LibreOffice, vol 99, número 1

Xavier (Egara) xavier a egara-asesores.com
dim ago 28 09:06:40 CEST 2018


Bon dia, demanaria que m´esborréssiu dels correus i del grup.

Gràcies

 

 

Xavier Ubach

 

De: LibreOffice [mailto:libreoffice-bounces a llistes.softcatala.org] En nombre de Jaume, correu particular
Enviado el: martes, 28 de agosto de 2018 9:04
Para: Traducció al català del LibreOffice
Asunto: Re: [LibreOffice] Resum de LibreOffice, vol 99, número 1

 

Hola,

 

jo segueixo amb GNOME, i si no acaba amb mi m'hi podria posar desprès. En tot cas estic més interessat amb el tema d'en Víctor Pamies i per poc que pugui m'enganxaré als palíndroms, refranys , dites i altres ...

 

Perdona la meva desaparició, però aquest any m'he pres molt seriosament les vacances ;)

 

Jaume

 

Missatge de Assumpta Anglada <assumptaanglada a gmail.com <mailto:assumptaanglada a gmail.com> > del dia dt., 28 d’ag. 2018 a les 8:57:

Hola, Joan,

 

quan pugui m'ho miraré, havent participat una mica en la traducció. Aquests dies vaig de bòlit!

 

Salut!




Assumpta Anglada


web: assumptatraductora.eu <http://assumptatraductora.eu> 
tel.: +34 658976645

skype: assumpta.anglada

 

 

 

El dia 27 d’agost de 2018 a les 12:00, <libreoffice-request a llistes.softcatala.org <mailto:libreoffice-request a llistes.softcatala.org> > ha escrit:

Envieu les aportacions de LibreOffice a la llista de correu a
        libreoffice a llistes.softcatala.org <mailto:libreoffice a llistes.softcatala.org> 

Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,
aneu a
        https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge
amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
        libreoffice-request a llistes.softcatala.org <mailto:libreoffice-request a llistes.softcatala.org> 

Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista
a
        libreoffice-owner a llistes.softcatala.org <mailto:libreoffice-owner a llistes.softcatala.org> 

En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de
manera que sigui més específica que "Re: Contents of LibreOffice
digest..."


Temes d'avui:

   1. Objectiu: traducció de l'ajuda del LibreOffice (Joan Montané)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Mon, 27 Aug 2018 09:18:27 +0200
From: Joan Montané <joan a montane.cat <mailto:joan a montane.cat> >
To: Traducció al català del LibreOffice
        <libreoffice a llistes.softcatala.org <mailto:libreoffice a llistes.softcatala.org> >
Subject: [LibreOffice] Objectiu: traducció de l'ajuda del LibreOffice
Message-ID:
        <CAKaaSX_AYhgHOF0gVVUR7zTuzKGdzqV76K3-o2AusedSTtRyLg a mail.gmail.com <mailto:CAKaaSX_AYhgHOF0gVVUR7zTuzKGdzqV76K3-o2AusedSTtRyLg a mail.gmail.com> >
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Hola,

L'ajuda del LibreOffice és el gran repte que tenim. Havia arribat a estar
"controlada" amb 14.000 paraules pendents i vora el 97%. Ara estem al 82,5%
i 81.000 paraules pendents de traduir. La feina pendent anirà
incrementant-se perquè LibreOffice cada cop anirà ampliant l'ajuda (això
signfica més canvis i més traduccions).

És per això que hem pensat de provar un enfocament nou. En Jordi Mas ha
entrenat un model traducció EN>CA basat en xarxes neuronals [1] fent servir
la memòria de traduccions de diferents projectes de Softcatalà. Hem fet una
prova de traducció en 2 fitxers del LibreOffice (01.po i 02.po aquí [2]).

Els fitxers 01.po  i 02.po disponibles a [1] s'han tractat de la manera
següent:

Si la cadena ja està traduïda, no es toca
Si la cadena estava pendent de traduir, s'ha traduït amb el model entrenat
i la traducció és marca com a dubtosa.

La idea és que sempre, sempre, caldrà que un humà revisi la traducció i, si
escau, faci canvis. Pensem que amb aquest sistema de treball pot facilitar
la feina del traductor humà i millorar-ne el rendiment.

El motiu d'aquest missatge és demanar-vos la vostra opinió. Especialment
als traductors que heu col·laborat el darrer any en la traducció del
LibreOffice. Reviseu els cadenes dubtoses de 01.po i 02.po de [2] a veure
què us semblen els suggeriments, i si penseu que paga la pena aplicar
aquest sistema a tota l'ajuda.

Nota: tingueu en compte que les cadenes de l'ajuda no són un entorn ideal
per aplicar traducció automàtica. Moltes cadenes tenen etiquetatge XML i
això dificulta moltíssim la traducció automatitzada. No es tracta de
valorar tant la traducció, com la millora que ens pot representar als
traductors humans.

Què en penseu?

Salutacions,
Joan Montané

[1] https://github.com/jordimas/nmt-softcatala
[2] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/shared/
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20180827/a7851de4/attachment-0001.html>

------------------------------

Subject: Peu de pàgina del resum

_______________________________________________
LibreOffice mailing list
LibreOffice a llistes.softcatala.org <mailto:LibreOffice a llistes.softcatala.org> 
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice


------------------------------

Final de Resum de LibreOffice, vol 99, número 1
************************************************

 

_______________________________________________
LibreOffice mailing list
LibreOffice a llistes.softcatala.org <mailto:LibreOffice a llistes.softcatala.org> 
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
_______________________________________________
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20180828/54cc07a3/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu LibreOffice