<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8"><meta name=Generator content="Microsoft Word 15 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Verdana;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
        {font-family:"Arial Narrow";
        panose-1:2 11 6 6 2 2 2 3 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
span.EstiloCorreo17
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        mso-fareast-language:EN-US;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=ES link=blue vlink=purple><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span lang=CA style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US'>Bon dia, demanaria que m´esborréssiu dels correus i del grup.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=CA style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US'>Gràcies<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=CA style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=CA style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=CA style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US'>Xavier Ubach<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=CA style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><b><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif"'>De:</span></b><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif"'> LibreOffice [mailto:libreoffice-bounces@llistes.softcatala.org] <b>En nombre de </b>Jaume, correu particular<br><b>Enviado el:</b> martes, 28 de agosto de 2018 9:04<br><b>Para:</b> Traducció al català del LibreOffice<br><b>Asunto:</b> Re: [LibreOffice] Resum de LibreOffice, vol 99, número 1<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><div><p class=MsoNormal>Hola,<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>jo segueixo amb GNOME, i si no acaba amb mi m'hi podria posar desprès. En tot cas estic més interessat amb el tema d'en Víctor Pamies i per poc que pugui m'enganxaré als palíndroms, refranys , dites i altres ...<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Perdona la meva desaparició, però aquest any m'he pres molt seriosament les vacances ;)<o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><div><p class=MsoNormal>Jaume<o:p></o:p></p></div></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><div><p class=MsoNormal>Missatge de Assumpta Anglada <<a href="mailto:assumptaanglada@gmail.com">assumptaanglada@gmail.com</a>> del dia dt., 28 d’ag. 2018 a les 8:57:<o:p></o:p></p></div><blockquote style='border:none;border-left:solid #CCCCCC 1.0pt;padding:0cm 0cm 0cm 6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-right:0cm'><div><div><p class=MsoNormal><span style='font-family:"Verdana","sans-serif";color:black'>Hola, Joan,<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-family:"Verdana","sans-serif";color:black'><o:p> </o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-family:"Verdana","sans-serif";color:black'>quan pugui m'ho miraré, havent participat una mica en la traducció. Aquests dies vaig de bòlit!<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-family:"Verdana","sans-serif";color:black'><o:p> </o:p></span></p></div><div><p class=MsoNormal><span style='font-family:"Verdana","sans-serif";color:black'>Salut!<o:p></o:p></span></p></div></div><div><p class=MsoNormal><br clear=all><o:p></o:p></p><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Verdana","sans-serif"'>Assumpta Anglada</span><o:p></o:p></p></div><p class=MsoNormal><span style='font-family:"Verdana","sans-serif";color:#444444'><br></span><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial Narrow","sans-serif";color:#444444'>web: <a href="http://assumptatraductora.eu" target="_blank">assumptatraductora.eu</a><br>tel.: +34 658976645</span><o:p></o:p></p></div><p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial Narrow","sans-serif";color:#444444'>skype: assumpta.anglada</span><o:p></o:p></p><div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><div><p class=MsoNormal>El dia 27 d’agost de 2018 a les 12:00, <<a href="mailto:libreoffice-request@llistes.softcatala.org" target="_blank">libreoffice-request@llistes.softcatala.org</a>> ha escrit:<o:p></o:p></p><blockquote style='border:none;border-left:solid #CCCCCC 1.0pt;padding:0cm 0cm 0cm 6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-right:0cm'><p class=MsoNormal>Envieu les aportacions de LibreOffice a la llista de correu a<br>        <a href="mailto:libreoffice@llistes.softcatala.org" target="_blank">libreoffice@llistes.softcatala.org</a><br><br>Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,<br>aneu a<br>        <a href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice" target="_blank">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice</a><br>o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge<br>amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a<br>        <a href="mailto:libreoffice-request@llistes.softcatala.org" target="_blank">libreoffice-request@llistes.softcatala.org</a><br><br>Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista<br>a<br>        <a href="mailto:libreoffice-owner@llistes.softcatala.org" target="_blank">libreoffice-owner@llistes.softcatala.org</a><br><br>En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de<br>manera que sigui més específica que "Re: Contents of LibreOffice<br>digest..."<br><br><br>Temes d'avui:<br><br>   1. Objectiu: traducció de l'ajuda del LibreOffice (Joan Montané)<br><br><br>----------------------------------------------------------------------<br><br>Message: 1<br>Date: Mon, 27 Aug 2018 09:18:27 +0200<br>From: Joan Montané <<a href="mailto:joan@montane.cat" target="_blank">joan@montane.cat</a>><br>To: Traducció al català del LibreOffice<br>        <<a href="mailto:libreoffice@llistes.softcatala.org" target="_blank">libreoffice@llistes.softcatala.org</a>><br>Subject: [LibreOffice] Objectiu: traducció de l'ajuda del LibreOffice<br>Message-ID:<br>        <<a href="mailto:CAKaaSX_AYhgHOF0gVVUR7zTuzKGdzqV76K3-o2AusedSTtRyLg@mail.gmail.com" target="_blank">CAKaaSX_AYhgHOF0gVVUR7zTuzKGdzqV76K3-o2AusedSTtRyLg@mail.gmail.com</a>><br>Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br><br>Hola,<br><br>L'ajuda del LibreOffice és el gran repte que tenim. Havia arribat a estar<br>"controlada" amb 14.000 paraules pendents i vora el 97%. Ara estem al 82,5%<br>i 81.000 paraules pendents de traduir. La feina pendent anirà<br>incrementant-se perquè LibreOffice cada cop anirà ampliant l'ajuda (això<br>signfica més canvis i més traduccions).<br><br>És per això que hem pensat de provar un enfocament nou. En Jordi Mas ha<br>entrenat un model traducció EN>CA basat en xarxes neuronals [1] fent servir<br>la memòria de traduccions de diferents projectes de Softcatalà. Hem fet una<br>prova de traducció en 2 fitxers del LibreOffice (01.po i 02.po aquí [2]).<br><br>Els fitxers 01.po  i 02.po disponibles a [1] s'han tractat de la manera<br>següent:<br><br>Si la cadena ja està traduïda, no es toca<br>Si la cadena estava pendent de traduir, s'ha traduït amb el model entrenat<br>i la traducció és marca com a dubtosa.<br><br>La idea és que sempre, sempre, caldrà que un humà revisi la traducció i, si<br>escau, faci canvis. Pensem que amb aquest sistema de treball pot facilitar<br>la feina del traductor humà i millorar-ne el rendiment.<br><br>El motiu d'aquest missatge és demanar-vos la vostra opinió. Especialment<br>als traductors que heu col·laborat el darrer any en la traducció del<br>LibreOffice. Reviseu els cadenes dubtoses de 01.po i 02.po de [2] a veure<br>què us semblen els suggeriments, i si penseu que paga la pena aplicar<br>aquest sistema a tota l'ajuda.<br><br>Nota: tingueu en compte que les cadenes de l'ajuda no són un entorn ideal<br>per aplicar traducció automàtica. Moltes cadenes tenen etiquetatge XML i<br>això dificulta moltíssim la traducció automatitzada. No es tracta de<br>valorar tant la traducció, com la millora que ens pot representar als<br>traductors humans.<br><br>Què en penseu?<br><br>Salutacions,<br>Joan Montané<br><br>[1] <a href="https://github.com/jordimas/nmt-softcatala" target="_blank">https://github.com/jordimas/nmt-softcatala</a><br>[2] <a href="https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/shared/" target="_blank">https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/shared/</a><br>-------------- part següent --------------<br>Un document HTML ha estat eliminat...<br>URL: <<a href="http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20180827/a7851de4/attachment-0001.html" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20180827/a7851de4/attachment-0001.html</a>><br><br>------------------------------<br><br>Subject: Peu de pàgina del resum<br><br>_______________________________________________<br>LibreOffice mailing list<br><a href="mailto:LibreOffice@llistes.softcatala.org" target="_blank">LibreOffice@llistes.softcatala.org</a><br><a href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice" target="_blank">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice</a><br><br><br>------------------------------<br><br>Final de Resum de LibreOffice, vol 99, número 1<br>************************************************<o:p></o:p></p></blockquote></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div><p class=MsoNormal>_______________________________________________<br>LibreOffice mailing list<br><a href="mailto:LibreOffice@llistes.softcatala.org" target="_blank">LibreOffice@llistes.softcatala.org</a><br><a href="https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice" target="_blank">https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice</a><br>_______________________________________________<br>Codi de conducta: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta" target="_blank">http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta</a><o:p></o:p></p></blockquote></div></div></body></html>