[LibreOffice] errors en la traducció de LibreOffice amb LanguageTool

Jaume Ortolà i Font jaumeortola a gmail.com
dll abr 28 11:43:32 CEST 2014


El dia 28 abril de 2014 10.41, Joan Montané <joan a montane.cat> ha escrit:

>
> desemblanqueja > ?
> Això vé dels verbs"white" i "unwhite [1], el primer el vaig traduir per
> "emblanquejar" i el 2n per "desemblaquejar". Ara veig que millor usar
> "emblanquir" per al primer i per al segon..., potser "desemblanquir"?
>

Emblanquir/desemblanquir sona bé. L'altra opció (blanquejar/desblanquejar)
no tant.

5486.) Line 16215, column 27, Rule ID: CONCORDANCES_DET_NOM[1]
> Message: Error de concordança.
> Suggestion: a la venda; a les vendes
> Instal·la els fitxers per al venda del %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION
>
> Aquí es refereix al venda (el nom de la llengua [3]) per tant ho he deixat
> com a correcte. Caldria valorar l'opció d'afegir-ho al LT, tenint en compte
> si l'error d'usar l'article masculí davant de la nostra "venda" femenina és
> superior a usar el nom masculí de la llengua "venda". Tots dos casos crec
> que són poc freqüents.
>

De moment no afegiré "venda" com a nom masculí. "Venda (fem.)" és una
paraula molt comuna, i mirant en google, errors de picatge com "al venda"
(>la venda, a la venda) i altres es poden donar.

Jaume
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20140428/fea482d9/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu LibreOffice