<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div><div>El dia 28 abril de 2014 10.41, Joan Montané <span dir="ltr"><<a href="mailto:joan@montane.cat" target="_blank">joan@montane.cat</a>></span> ha escrit:<br></div></div>

<div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><div><br>desemblanqueja > ?<br>


Això vé dels verbs"white" i "unwhite [1], el primer el vaig traduir per "emblanquejar" i el 2n per "desemblaquejar". Ara veig que millor usar "emblanquir" per al primer i per al segon..., potser "desemblanquir"?<br>

</div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div>Emblanquir/desemblanquir sona bé. L'altra opció (blanquejar/desblanquejar) no tant.  </div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote"><div>5486.) Line 16215, column 27, Rule ID: CONCORDANCES_DET_NOM[1]<br></div><div>Message: Error de concordança.<br>Suggestion: a la venda; a les vendes<br>


Instal·la els fitxers per al venda del %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION <br><br></div><div>Aquí es refereix al venda (el nom de la llengua [3]) per tant ho he deixat com a correcte. Caldria valorar l'opció d'afegir-ho al LT, tenint en compte si l'error d'usar l'article masculí davant de la nostra "venda" femenina és superior a usar el nom masculí de la llengua "venda". Tots dos casos crec que són poc freqüents.<br>

</div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div>De moment no afegiré "venda" com a nom masculí. "Venda (fem.)" és una paraula molt comuna, i mirant en google, errors de picatge com "al venda" (>la venda, a la venda) i altres es poden donar. </div>

<div><br></div><div>Jaume</div><div><br></div></div></div></div>