[LibreOffice] errors en la traducció de LibreOffice amb LanguageTool

Jaume Ortolà i Font jaumeortola a gmail.com
diu abr 20 23:00:53 CEST 2014


Hola,

He fet la prova de revisar la memòria de traducció de LibreOffice amb el
LanguageTool. Adjunte els errors trobats que crec que es poden aprofitar
directament per a introduir correccions. Jo ja he filtrat tot el que no era
significatiu.

Els tipus d'error són diferents dels que esmentava fa poc Jordi Mas, perquè
en aquesta anàlisi només es mira el text en català. No es comprova res en
anglès.

Els canvis que cal fer crec que queden clars. Si hi ha algun dubte, m'ho
dieu.

Salutacions,
Jaume Ortolà
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20140420/3e26bee3/attachment.html>
-------------- part següent --------------
**********************
* ERRORS ORTOGRÀFICS *
**********************
succedeix > succeeix
teclejeu > teclegeu
sud-àfrica > Sud-àfrica
desemblanqueja > ?
punjabi > panjabi (DIEC, Termcat, GDLC...)
Bangladesh > Bangla Desh (esadir.cat)
buït > buit (2 vegades)
comprobació > comprovació
encriptatge > encriptació (Termcat)
interlletrage > interlletratge
kinyaruanda, kinyarwanda > ?
l?nia > línia (?)

17356.) Line 49539, column 10, Rule ID: MORFOLOGIK_RULE_CA_ES
Message: S'ha trobat un possible error ortogràfic
Suggestion: versió
No és la versio que voleu? 
         ^^^^^^      

17283.) Line 49358, column 18, Rule ID: MORFOLOGIK_RULE_CA_ES
Message: S'ha trobat un possible error ortogràfic
Suggestion: mostra
MOSTRA.TORTUGA ; motra la tortuga  
                 ^^^^^         

9031.) Line 27684, column 11, Rule ID: MORFOLOGIK_RULE_CA_ES
Message: S'ha trobat un possible error ortogràfic
Suggestion: Compte; Compta; Compacta; Compacte; Compota; Computa; Compute
Contorn - Compcte 
          ^^^^^^^ 
9032.) Line 27692, column 10, Rule ID: MORFOLOGIK_RULE_CA_ES
Message: S'ha trobat un possible error ortogràfic
Suggestion: sant; sent; Sagunt; Saint; segut; sagna; segat; sagno; segant; Segant; sagn; sagnat; sagne; sagni; sagnà; sagní; seent
Contorn, sagnt - Ressaltat 
         ^^^^^          

15929.) Line 42841, column 27, Rule ID: MORFOLOGIK_RULE_CA_ES
Message: S'ha trobat un possible error ortogràfic
Suggestion: però
La signatura és correcta, pero no s'han pogut validar els certificats. 
                          ^^^^               

6456.) Line 18380, column 1, Rule ID: MORFOLOGIK_RULE_CA_ES
Message: S'ha trobat un possible error ortogràfic
Suggestion: Línies; Liniers
Linie_s de captura en moure 
^^^^^^^               

1565.) Line 4206, column 1, Rule ID: MORFOLOGIK_RULE_CA_ES
Message: S'ha trobat un possible error ortogràfic
Suggestion: Suggeriment
Sugeriment de lligadura 
^^^^^^^^^^              





**********************
* ERRORS GRAMATICALS *
**********************

8662.) Line 26396, column 1, Rule ID: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS[1]
Message: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.
Selecciona un llista d'adreces 
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^     

>>>>>>>>>> un llista > una llista

1564.) Line 4199, column 1, Rule ID: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS[1]
Message: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.
Permet les comprovacions anteriors amb prefixes 
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 

>>>> prefixes > prefixos

2799.) Line 6443, column 35, Rule ID: SO[1]
Message: ¿Volíeu dir 'so' (sensació auditiva) o 'sóc' (v. ser)? 'Só' és una variant antiga de 'sóc'.
Suggestion: so; sóc
El camí [2] conté paraules que no só vàlides a les carpetes. 
                                  ^^                         
9107.) Line 28175, column 1, Rule ID: CARGOL_CARBASSA[1]
Message: Forma secundària.
Suggestion: Carabassa
Carbassa 
^^^^^^^^ 
15385.) Line 40894, column 4, Rule ID: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL[1]
Message: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.
Si feu clic al text s'amplia o es redueix la selecció actual. 
   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^    

15268.) Line 39944, column 1, Rule ID: ACCENTUATION_CHECK
Message: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggestion: botó
Boto d'exportació 
^^^^              
2944.) Line 6698, column 23, Rule ID: DEGUT_A[1]
Message: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggestion: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
S'ha aturat el procés degut a l'estancament. 
                      ^^^^^^^     

15921.) Line 42745, column 6, Rule ID: FORMES_HEURE[1]
Message: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggestion: hàgeu; hàgiu
Quan hagueu acabat, tanqueu el diàleg amb D'acord. 
     ^^^^^^                                        
4643.) Line 13802, column 12, Rule ID: LA_PENDENT[7]
Message: Error de concordança: 'pendent' és un nom masculí. Correcte si és un adjectiu.
Retorna la pendent de la l?nia de regressió lineal. 
           ^^^^^^^          
>>>>>>>>> la pendent > el pendent 
                                             ^  
4327.) Line 13209, column 21, Rule ID: L_D_NOM_LLETRA[1]
Message: Els noms de lletra no s'apostrofen.
Suggestion: de e
Calcula la potència d'e. 
                    ^^^  
7340.) Line 21393, column 1, Rule ID: ELA_GEMINADA_2CHAR[1]
Message: Error de codificació.
Suggestion: Ciríl·lic
Ciríŀlic ampliat-A 
^^^^^^^^     
7342.) Line 21395, column 1, Rule ID: ELA_GEMINADA_2CHAR[1]
Message: Error de codificació.
Suggestion: Ciríl·lic
Ciríŀlic ampliat-B 
^^^^^^^^          
17335.) Line 49490, column 1, Rule ID: NOMBRE_NUMERO[1]
Message: En el sentit de "quantitat" cal dir 'nombre'.
Suggestion: Nombre
Número de resultats 
^^^^^^              
17339.) Line 49509, column 1, Rule ID: NOMBRE_NUMERO[1]
Message: En el sentit de "quantitat" cal dir 'nombre'.
Suggestion: Nombre
Número de preguntes freqüents a mostrar 
^^^^^^              
7488.) Line 22307, column 37, Rule ID: SI[2]
Message: Quan és pronom, no s'accentua.
Suggestion: si
No es pot copiar un objecte dins de sí mateix. 
                                    ^^     
8899.) Line 26946, column 34, Rule ID: SI[2]
Message: Quan és pronom, no s'accentua.
Suggestion: si
$(ARG1) no es pot copiar dins de sí mateix. 
                                 ^^         
5486.) Line 16215, column 27, Rule ID: CONCORDANCES_DET_NOM[1]
Message: Error de concordança.
Suggestion: a la venda; a les vendes
Instal·la els fitxers per al venda del %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 
                          ^^^^^^^^           
7763.) Line 23244, column 8, Rule ID: CONCORDANCES_DET_NOM[1]
Message: Error de concordança.
Suggestion: a la contrasenya; a les contrasenyes
Canvia al contrasenya 
       ^^^^^^^^^^^^^^ 
4162.) Line 12434, column 36, Rule ID: SE_DAVANT_SC[1]
Message: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggestion: se
Cal que la font i la destinació no es superposen. 
                                   ^^             
>>>> no se superposin

7498.) Line 22350, column 34, Rule ID: SE_DAVANT_SC[1]
Message: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggestion: se
Mode de sobreescriptura, el text es sobreescriu quan teclejeu. 
                                 ^^                            
3905.) Line 10072, column 15, Rule ID: DE_EL_S_APOSTROFEN[5]
Message: Cal apostrofar.
Suggestion: d'emplenament
Transparència de emplenament 
              ^^^^^^^^^^^^^^ 
7791.) Line 23369, column 21, Rule ID: CONCORDANCES_DET_ADJ[2]
Message: Error de concordança.
Suggestion: de l'extrem; de l'extrema; de les extremes; dels extrems
Seleccioneu l'estil del extrems de la línia. 
                    ^^^^^^^^^^^              
8724.) Line 26669, column 8, Rule ID: FINS_A[1]
Message: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure 'fins al'.
Suggestion: fins al
Avalua fins el nivell 
       ^^^^^^^        
9110.) Line 28236, column 23, Rule ID: FINS_A[1]
Message: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure 'fins al'.
Suggestion: fins al
Vàlid des del %SDATE% fins el %EDATE% 
                      ^^^^^^^         
9113.) Line 28246, column 7, Rule ID: FINS_A[1]
Message: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure 'fins al'.
Suggestion: fins al
Vàlid fins el 
      ^^^^^^^ 
17276.) Line 49356, column 35, Rule ID: FINS_A[2]
Message: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure 'fins a'.
Suggestion: fins a
AMAGA.TORTUGA ; amaga la tortuga (fins l'ordre mostra.tortuga)  
                                  ^^^^                          
9583.) Line 29081, column 14, Rule ID: BUSCA[1]
Message: ¿Volíeu dir 'la cerca de' en lloc de "busca" (= bri, barreta)?
Suggestion: la cerca de; la recerca de
Determina si la busca del fitxer ha arribat al final d'un fitxer. 
             ^^^^^^^^^^^        
1304.) Line 3332, column 23, Rule ID: ES[3]
Message: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggestion: és
L'índex de columna no es vàlid. 
                      ^^        

6153.) Line 16919, column 37, Rule ID: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL[1]
Message: Useu accentuació general.
Suggestion: finès
Instal·la la interfície d'usuari en finés 
                                    ^^^^^ 
7667.) Line 22916, column 16, Rule ID: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN[8]
Message: No s'apostrofa.
Canvia la mida d'X, senzill 
               ^^^     
7670.) Line 22921, column 16, Rule ID: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN[8]
Message: No s'apostrofa.
Canvia la mida d'X, complet 
               ^^^       
16737.) Line 46046, column 15, Rule ID: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN[8]
Message: No s'apostrofa.
Arrel enèsima d'x 
              ^^^ 
16741.) Line 46051, column 18, Rule ID: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN[8]
Message: No s'apostrofa.
Potència enèsima d'x 
                 ^^^ 
334.) Line 1357, column 30, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de script
No està permès el llenguatge d'script %LANGUAGENAME. 
                             ^^^^^^^^                
2637.) Line 6145, column 33, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de script
S'estan generant les operacions d'script per actuar: 
                                ^^^^^^^^    
5793.) Line 16531, column 11, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de scripts
Proveïdor d'scripts per al BeanShell 
          ^^^^^^^^^                  
>>>> i similars: d'scripts > de scripts

6197.) Line 17136, column 11, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarOffice
Plantilla d'StarOffice 5.0 
          ^^^^^^^^^^^^     
6840.) Line 19917, column 31, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarView
SVXB (animació o mapa de bits d'StarView) 
                              ^^^^^^^^^^  
6848.) Line 19925, column 9, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarWriter
Objecte d'StarWriter 3.0 
        ^^^^^^^^^^^^     
6850.) Line 19926, column 9, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarWriter
Objecte d'StarWriter 4.0 
        ^^^^^^^^^^^^     
6852.) Line 19927, column 9, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarWriter
Objecte d'StarWriter 5.0 
        ^^^^^^^^^^^^     
6852.) Line 19927, column 9, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarWriter
Objecte d'StarWriter 5.0 
        ^^^^^^^^^^^^     
6854.) Line 19928, column 9, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarWriter
Objecte d'StarWriter/Web 4.0 
        ^^^^^^^^^^^^         
6856.) Line 19929, column 9, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarWriter
Objecte d'StarWriter/Web 5.0 
        ^^^^^^^^^^^^         
>>> i similars

6864.) Line 19932, column 9, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarDraw
Objecte d'StarDraw 
        ^^^^^^^^^^ 

6868.) Line 19934, column 9, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarImpress
Objecte d'StarImpress 5.0 
        ^^^^^^^^^^^^^     
6872.) Line 19936, column 9, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarCalc
Objecte d'StarCalc 
        ^^^^^^^^^^ 
6878.) Line 19939, column 9, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarChart
Objecte d'StarChart 
        ^^^^^^^^^^^ 
6886.) Line 19943, column 9, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de StarImage
Objecte d'StarImage 4.0 
        ^^^^^^^^^^^     

>>>> i similars d'Star... > de Star...

7668.) Line 22916, column 16, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de X
Canvia la mida d'X, senzill 
               ^^^          
7669.) Line 22917, column 16, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de Y
Canvia la mida d'Y, senzill 
               ^^^       
12765.) Line 32870, column 59, Rule ID: DE_SCHOLA[4]
Message: No s'apostrofa.
Suggestion: de Y
...àndard de la regressió calculat per al valor d'Y. 
                                                ^^^  
4053.) Line 11366, column 19, Rule ID: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT
Message: Reviseu la concordança de la paraula «mestre».
Enllaça els camps mestre 
                  ^^^^^^ 
4054.) Line 11367, column 19, Rule ID: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT
Message: Reviseu la concordança de la paraula «esclau».
Enllaça els camps esclau 
                  ^^^^^^ 
6726.) Line 19632, column 17, Rule ID: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT
Message: Reviseu la concordança de la paraula «personalitzades».
Tipus de lletra personalitzades 
                ^^^^^^^^^^^^^^^ 
8986.) Line 27418, column 8, Rule ID: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT
Message: Reviseu la concordança de la paraula «grec».
Dracma grec 
       ^^^^ 
>>>>>>>>> dracma grega

14661.) Line 36421, column 14, Rule ID: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT
Message: Reviseu la concordança de la paraula «parell».
Organització parell 
             ^^^^^^ 
15341.) Line 40500, column 19, Rule ID: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT
Message: Reviseu la concordança de la paraula «mestre».
Enllaça els camps mestre 
                  ^^^^^^ 
15342.) Line 40503, column 19, Rule ID: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT
Message: Reviseu la concordança de la paraula «esclau».
Enllaça els camps esclau 
                  ^^^^^^ 
4105.) Line 11782, column 1, Rule ID: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL[1]
Message: Useu formes verbals generals.
Suggestion: Barri; Barro
Barre d'objectes d'imatge 
^^^^^      

9038.) Line 27798, column 34, Rule ID: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL[1]
Message: Useu formes verbals generals.
Suggestion: aparegui
Empleneu la informació que voleu aparega al peu de pàgina 
                                 ^^^^^^^           
>>>> que voleu ***que aparegui***




Més informació sobre la llista de correu LibreOffice