[LibreOffice] Resum de LibreOffice, vol 73, número 1

Ramon Plana rplana a ati.es
dij des 19 23:54:18 CET 2013


Molt senzill

_Anglès_ _Català_

CELL		CELL
VAR.P		VAR.P
VAR.S		VAR.S
STDEV.P		STDEV.P
STDEV.S		STDEV.S
BINOM.DIST	BINOM.DIST
LENB		LENB
RIGHTB		RIGHTB
LEFTB		LEFTB
MIDB		MIDB
CHISQ.DIST.RT	CHISQ.DIST.RT
BINOM.INV	BINOM.INV
CONFIDENCE.NORM	CONFIDENCE.NORM
CONFIDENCE.T	CONFIDENCE.T
COVARIANCE.P	COVARIANCE.P
COVARIANCE.S	COVARIANCE.S
CHISQ.INV.RT	CHISQ.INV.RT
CHISQ.TEST	CHISQ.TEST
BETA.DIST	BETA.DIST
BETA.INV	BETA.INV
BINOM.DIST	BINOM.DIST
BINOM.INV	BINOM.INV
CONFIDENCE.NORM	CONFIDENCE.NORM
CONFIDENCE.T	CONFIDENCE.T
F.DIST		F.DIST
F.DIST.RT	F.DIST.RT
F.INV		F.INV
F.INV.RT	F.INV.RT
F.TEST		F.TEST
EXPON.DIST	EXPON.DIST
HYPGEOM.DIST	HYPGEOM.DIST
POISSON.DIST	POISSON.DIST
WEIBULL.DIST	WEIBULL.DIST
CRITBINOM	CRITBINOM

No és broma. LibreOffice és una eina de treball i la funcionalitat ha 
d'estar per sobre de tot. La traducció de l'ajuda i de la interfície 
realment ajuda i ens acosta el programa, però inventar noms nous per a 
les funcions em sembla que porta més problemes que avantatges, de la 
mateixa manera que seria una aberració traduir el nom de l'aplicació 
(LibreOffice --> OficinaLliure ???). Concretament, les traduccions del 
tipus IMTAN - TANIM,  IMSEC - SECIM ...,  em sembla que només aporten 
complicació i confusió.

Només és una opinió. Gràcies per la bona feina que esteu fent.

Ramon Plana




El 11/12/2013 12:00, libreoffice-request a llistes.softcatala.org ha escrit:
> Envieu les aportacions de LibreOffice a la llista de correu a
> 	libreoffice a llistes.softcatala.org
>
> Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,
> aneu a
> 	http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
> o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge
> amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
> 	libreoffice-request a llistes.softcatala.org
>
> Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista
> a
> 	libreoffice-owner a llistes.softcatala.org
>
> En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de
> manera que sigui més específica que "Re: Contents of LibreOffice
> digest..."
>
>
> Temes d'avui:
>
>     1. Re: LibreOffice 4.2 (Joan Montané)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 10 Dec 2013 13:10:40 +0100
> From: Joan Montané <joan a montane.cat>
> To: Traducció al català del LibreOffice
> 	<libreoffice a llistes.softcatala.org>
> Subject: Re: [LibreOffice] LibreOffice 4.2
> Message-ID:
> 	<CAKaaSX_OO604gRty6ndFGrafRRCh41TotFoHawnO2sZNXj2JEQ a mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Hola,
>
> Estat actual de la traducció [1]:
>
> * LibreOffice UI, 7.743 paraules per traduir,  2.217 cadenes.
> * LibreOffice Help, 14.331 paraules per traduir.
> * Impress Remote (Android) 0 paraules per traduir.
> * Impress Remote (iOS)  234 paraules per traduir, 33 cadenes.
>
> Podeu provar la beta2 disponible aquí [2], aquesta versió conviu en
> paral·lel amb el LibreOffice que tingueu instal·lat habitualment. No patiu
> per la traducció de la beta2 no està al dia, us apareixeran coses sense
> traduir. Encara no hi ha diccionari valencià associat (hi estic
> treballant), però el general hauria de funcionar bé.
>
> He documentat les funcions noves del Calc al LibreOffice 4.2 aquí [3]. Si
> teniu cap suggeriment de traducció, endavant!!!
>
> M'interessa molt que algú m'ajudi en les següent proves:
>
> 1.- En un Windows 8 (o 8.1) en valencià:
> a.- en quina llengua apareix l'instal·lador?
> b.- en quina llengua apareix el LibreOffice?
> c.- hi ha correcció ortogràfica en un text definit en valència? si n'hi ha
> segurament serà en català general.
> d.- quina és la llengua predeterminada del document? (apareix en la barra
> d'estat, en la part inferior del LibreOffice)
>
> 2.- En un Mac OS:
> a.- el paquet valencià s'instal·la bé?
> b.- el LibreOffice apareix en valencià?
> c.- hi ha correcció ortogràfica en un text definit en valència? si n'hi ha
> segurament serà en català general.
> d.- quina és la llengua predeterminada del document? (apareix en la barra
> d'estat, en la part inferior del LibreOffice)
>
> 3.- En un Linux, amb locale ca-ES a valencia,
> a.- el paquet valencià s'instal·la bé?
> b.- el LibreOffice apareix en valencià?
> c.- hi ha correcció ortogràfica en un text definit en valència? si n'hi ha
> segurament serà en català general.
> d.- quina és la llengua predeterminada del document? (apareix en la barra
> d'estat, en la part inferior del LibreOffice)
>
> Qualsevol ajuda és benvinguda!!!
>
> Salut!!!
>
> Joan Montané
>
>
> [1] https://translations.documentfoundation.org/ca/
> [2] http://dev-builds.libreoffice.org/pre-releases/
> [3]
> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OpenOffice.org/Funcions_OOo#Funcions_introdu.C3.AFdes_al_LibreOffice_4.2
> -------------- part següent --------------
> Un document HTML ha estat eliminat...
> URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20131210/5aae133b/attachment-0001.html>
>
> ------------------------------
>
> Subject: Peu de pàgina del resum
>
> _______________________________________________
> LibreOffice mailing list
> LibreOffice a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
>
>
> ------------------------------
>
> Final de Resum de LibreOffice, vol 73, número 1
> ************************************************

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20131219/33eeacb2/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu LibreOffice