<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix">Molt senzill<br>
      <br>
      <p><u>Anglès</u>                     <u>Català</u>
      </p>
      <pre>CELL           CELL
VAR.P           VAR.P
VAR.S           VAR.S
STDEV.P         STDEV.P
STDEV.S         STDEV.S
BINOM.DIST      BINOM.DIST
LENB            LENB
RIGHTB          RIGHTB
LEFTB           LEFTB
MIDB            MIDB
CHISQ.DIST.RT   CHISQ.DIST.RT
BINOM.INV       BINOM.INV
CONFIDENCE.NORM CONFIDENCE.NORM
CONFIDENCE.T    CONFIDENCE.T
COVARIANCE.P    COVARIANCE.P
COVARIANCE.S    COVARIANCE.S
CHISQ.INV.RT    CHISQ.INV.RT
CHISQ.TEST      CHISQ.TEST
BETA.DIST       BETA.DIST
BETA.INV        BETA.INV
BINOM.DIST      BINOM.DIST
BINOM.INV       BINOM.INV
CONFIDENCE.NORM CONFIDENCE.NORM
CONFIDENCE.T    CONFIDENCE.T
F.DIST          F.DIST
F.DIST.RT       F.DIST.RT
F.INV           F.INV
F.INV.RT        F.INV.RT
F.TEST          F.TEST
EXPON.DIST      EXPON.DIST
HYPGEOM.DIST    HYPGEOM.DIST
POISSON.DIST    POISSON.DIST
WEIBULL.DIST    WEIBULL.DIST
CRITBINOM       CRITBINOM

</pre>
      No és broma. LibreOffice és una eina de treball i la funcionalitat
      ha d'estar per sobre de tot. La traducció de l'ajuda i de la
      interfície realment ajuda i ens acosta el programa, però inventar
      noms nous per a les funcions em sembla que porta més problemes que
      avantatges, de la mateixa manera que seria una aberració traduir
      el nom de l'aplicació (LibreOffice --> OficinaLliure ???). 
      Concretament, les traduccions del tipus IMTAN - TANIM,  IMSEC -
      SECIM ...,  em sembla que només aporten complicació i confusió.<br>
      <br>
      Només és una opinió. Gràcies per la bona feina que esteu fent.<br>
      <br>
      Ramon Plana<br>
      <br>
      <br>
      <br>
      <br>
      El 11/12/2013 12:00, <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:libreoffice-request@llistes.softcatala.org">libreoffice-request@llistes.softcatala.org</a> ha
      escrit:<br>
    </div>
    <blockquote
      cite="mid:mailman.9.1386759607.23486.libreoffice@llistes.softcatala.org"
      type="cite">
      <pre wrap="">Envieu les aportacions de LibreOffice a la llista de correu a
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:libreoffice@llistes.softcatala.org">libreoffice@llistes.softcatala.org</a>

Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,
aneu a
        <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice</a>
o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge
amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:libreoffice-request@llistes.softcatala.org">libreoffice-request@llistes.softcatala.org</a>

Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista
a
        <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:libreoffice-owner@llistes.softcatala.org">libreoffice-owner@llistes.softcatala.org</a>

En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de
manera que sigui més específica que "Re: Contents of LibreOffice
digest..."


Temes d'avui:

   1. Re: LibreOffice 4.2 (Joan Montané)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Tue, 10 Dec 2013 13:10:40 +0100
From: Joan Montané <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:joan@montane.cat"><joan@montane.cat></a>
To: Traducció al català del LibreOffice
        <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:libreoffice@llistes.softcatala.org"><libreoffice@llistes.softcatala.org></a>
Subject: Re: [LibreOffice] LibreOffice 4.2
Message-ID:
        <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:CAKaaSX_OO604gRty6ndFGrafRRCh41TotFoHawnO2sZNXj2JEQ@mail.gmail.com"><CAKaaSX_OO604gRty6ndFGrafRRCh41TotFoHawnO2sZNXj2JEQ@mail.gmail.com></a>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Hola,

Estat actual de la traducció [1]:

* LibreOffice UI, 7.743 paraules per traduir,  2.217 cadenes.
* LibreOffice Help, 14.331 paraules per traduir.
* Impress Remote (Android) 0 paraules per traduir.
* Impress Remote (iOS)  234 paraules per traduir, 33 cadenes.

Podeu provar la beta2 disponible aquí [2], aquesta versió conviu en
paral·lel amb el LibreOffice que tingueu instal·lat habitualment. No patiu
per la traducció de la beta2 no està al dia, us apareixeran coses sense
traduir. Encara no hi ha diccionari valencià associat (hi estic
treballant), però el general hauria de funcionar bé.

He documentat les funcions noves del Calc al LibreOffice 4.2 aquí [3]. Si
teniu cap suggeriment de traducció, endavant!!!

M'interessa molt que algú m'ajudi en les següent proves:

1.- En un Windows 8 (o 8.1) en valencià:
a.- en quina llengua apareix l'instal·lador?
b.- en quina llengua apareix el LibreOffice?
c.- hi ha correcció ortogràfica en un text definit en valència? si n'hi ha
segurament serà en català general.
d.- quina és la llengua predeterminada del document? (apareix en la barra
d'estat, en la part inferior del LibreOffice)

2.- En un Mac OS:
a.- el paquet valencià s'instal·la bé?
b.- el LibreOffice apareix en valencià?
c.- hi ha correcció ortogràfica en un text definit en valència? si n'hi ha
segurament serà en català general.
d.- quina és la llengua predeterminada del document? (apareix en la barra
d'estat, en la part inferior del LibreOffice)

3.- En un Linux, amb locale ca-ES@valencia,
a.- el paquet valencià s'instal·la bé?
b.- el LibreOffice apareix en valencià?
c.- hi ha correcció ortogràfica en un text definit en valència? si n'hi ha
segurament serà en català general.
d.- quina és la llengua predeterminada del document? (apareix en la barra
d'estat, en la part inferior del LibreOffice)

Qualsevol ajuda és benvinguda!!!

Salut!!!

Joan Montané


[1] <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://translations.documentfoundation.org/ca/">https://translations.documentfoundation.org/ca/</a>
[2] <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://dev-builds.libreoffice.org/pre-releases/">http://dev-builds.libreoffice.org/pre-releases/</a>
[3]
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OpenOffice.org/Funcions_OOo#Funcions_introdu.C3.AFdes_al_LibreOffice_4.2">http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OpenOffice.org/Funcions_OOo#Funcions_introdu.C3.AFdes_al_LibreOffice_4.2</a>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20131210/5aae133b/attachment-0001.html"><http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20131210/5aae133b/attachment-0001.html></a>

------------------------------

Subject: Peu de pàgina del resum

_______________________________________________
LibreOffice mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:LibreOffice@llistes.softcatala.org">LibreOffice@llistes.softcatala.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice</a>


------------------------------

Final de Resum de LibreOffice, vol 73, número 1
************************************************
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>