[OpenOffice] Compte amb el percentatge de traducció del LibreOffice

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
dll abr 25 20:00:24 CEST 2011


Ep Pau
No sé els motius de la diferència de paraules.
Quant a l'estat de la traducció del català, ara en faig 5 cèntims 
responent un missatge d'en Joan Montané d'avui...

salut
jordi s

El 22/04/2011 10:20, en/na Pau Iranzo ha escrit:
> Hola,
>
> Estic mirant el repositori de traducció del LibreOffice:
> https://translations.documentfoundation.org/ca/
>
> I comparant-lo amb el de l'OpenOffice.org:
> http://pootle.services.openoffice.org/ca/
>
> Veig que hi ha una diferència total de 5000 cadenes (5000 més en té el
> LibreOffice).
>
> No entenc ben bé què passa aquí, ja que teòricament les cadenes
> addicionals del LibreOffice tenen un fitxer po a part. Per no dir que
> no sabia que la traducció catalana s'havia migrat finalment al pootle
> del LibO (tenia entès que per ara es quedaria a ca OpenOffice.org i
> que és allà on faríem les traduccions).
>
> Per altra part, m'he trobat que al pootle del LibO han migrat el ca_XV
> antic de l'OpenOffice.org:
> https://translations.documentfoundation.org/ca_XV
>
> Quan en realitat la traducció inicial estava a:
> https://translations.documentfoundation.org/ca@valencia
>
> Però bé, això tampoc no és greu. El que passa és que totes dues
> traduccions semblen haver-se migrat.
>
> I no tinc clar que la feina que estiga fent ara el Jordi Serratosa
> s'estiga migrant, ja que en el cas del ca_XV, la traducció encara era
> la del Lliurex, tot i que jo vaig enviar el 27 de gener la traduccio
> nostra (que a l'OpenOffice.org) ja és activa.
>
> En fi. Caldria aclarir què passa amb la traducció catalana, i veure si
> la feina que està fent el Jordi Serratosa serveix o no.
>
> Salut,
>
> Pau
> _______________________________________________
> OpenOffice mailing list
> OpenOffice a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice



Més informació sobre la llista de correu OpenOffice