[OpenOffice] Ja tenim al pootle les cadenes de la pàgina d'extensions

Samuel Gómez fuljencio a gmail.com
div jun 18 21:11:41 CEST 2010


he fet el
templatesite.po
aquest cop atenent a la guia d'estil i al recull de termes.

i just ara mateix el pootle s'ha caigut, però no he estat jo!

On 6/18/10, Samuel Gómez <fuljencio a gmail.com> wrote:
> D'acord Pau. Moltes gràcies.
>
> Miraré com van quedant per anotar regles i traduccions particulars; a
> veure si les pròximes que faig són totes bones.
>
> On 6/18/10, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> wrote:
>> Bones! Bona feina!
>>
>> Ara per ara quan envies una traducció, el sistema ho agafa com a
>> suggeriment i som nosaltres qui l'hem d'aprovar. He aprovat unes quantes
>> cadenes, alguns comentaris sobre la traducció:
>>
>> · No sé per què, però els anglesos fan servir massa les majúscules a
>> totes les paraules fins i tot al mig. Per exemple:
>>
>> «Upload OpenOffice.org Extensions»
>>
>> Fixa-t'hi que el «Extensions» no té raó especial per estar en majúscula,
>> com a mínim en català. Això vol dir que quan ho traduïm, el passarem a
>> minúscula a no ser que siga un cas en el que realment haja de ser
>> majúscula en català (començament de frase, després de punt, nom
>> personal, etc.). Per tant, la traducció seria:
>>
>> «Puja una extensió de l'OpenOffice.org»
>>
>> Fixa-t'hi també que el noms dels programes sempre porten article. Per
>> això mateix sempre serà: l'OpenOffice.org, l'Ubuntu, el Facebook, el
>> Microsoft Office, etc.
>>
>> Miraré d'anar aprovant les teues traduccions aquest cap de setmana!
>>
>>
>> Salut,
>>
>> Pau
>>
>>
>>
>>
>> El dj 17 de 06 de 2010 a les 19:28 +0200, en/na Samuel Gómez va
>> escriure:
>>
>>> ok ja.
>>>
>>> On 6/17/10, Samuel Gómez <fuljencio a gmail.com> wrote:
>>> > em falta repasar els imperatius aquells. vaig.
>>> >
>>> > On 6/17/10, Samuel Gómez <fuljencio a gmail.com> wrote:
>>> >> He fet les que he sabut de extensionsite.po
>>> >>
>>> >> No es mostra cap progrés a
>>> >> http://pootle.sunvirtuallab.com/ca/extension_web/index.html
>>> >> ? o s'actualitza cada vàries hores? em fa il·lusió veure les barretes
>>> >> pujant!
>>> >>
>>> >> On 6/17/10, Samuel Gómez <fuljencio a gmail.com> wrote:
>>> >>> ok Pau. gràcies.
>>> >>>
>>> >>> On 6/17/10, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> wrote:
>>> >>>> El dj 17 de 06 de 2010 a les 18:23 +0200, en/na Samuel Gómez va
>>> >>>> escriure:
>>> >>>>
>>> >>>>> ok. estic fent servir imperatiu excepte per a les accions que fa
>>> >>>>> l'usuari en comptes del sistema.
>>> >>>>>
>>> >>>>> p.ex:
>>> >>>>> Contact extension owner
>>> >>>>> he ficat
>>> >>>>> Contactar amb el propietari de l'extensió
>>> >>>>> perquè qui "contacta" és l'usuari; no el sistema.
>>> >>>>
>>> >>>>
>>> >>>> Hola Samuel :)
>>> >>>>
>>> >>>> En aquest cas també fem servir l'imperatiu. Pensa que només hi ha
>>> >>>> un
>>> >>>> diàleg entre ordinador i usuari. Llavors, o l'ordinador es dirigeix
>>> >>>> a
>>> >>>> nosaltres o bé nosaltres ens dirigim a l'ordinador.
>>> >>>>
>>> >>>> En aquest cas que poses, l'ordinador no s'està dirigint a
>>> >>>> nosaltres,
>>> >>>> sinó que som nosaltres qui li diem a l'ordinador que volem
>>> >>>> contactar
>>> >>>> amb
>>> >>>> el propietari de l'extensió i per fer això, li diem: «Contacta amb
>>> >>>> el
>>> >>>> propietari de l'extensió» -perquè això és el que vull fer i et done
>>> >>>> l'ordre a tu -ordinador- perquè ho faces.
>>> >>>>
>>> >>>> Pensa que, en realitat, en aquests diàlegs mai faràs servir un verb
>>> >>>> en
>>> >>>> infinitiu, en realitat no ha d'haver-hi cap dubte. El principal
>>> >>>> problema
>>> >>>> que tenim és que molts de nosaltres hem treballat molt de temps amb
>>> >>>> programes en castellà, que segueixen un estil de traducció
>>> >>>> diferent.
>>> >>>> El
>>> >>>> francès també fa servir infinitius, però l'italià, en canvi, fa
>>> >>>> servir
>>> >>>> també imperatius com el català.
>>> >>>>
>>> >>>> Salut!
>>> >>>>
>>> >>>> Pau
>>> >>>>
>>> >>>>
>>> >>>>
>>> >>>>> crec que té sentit no? es com que no li pots dir al sistema que
>>> >>>>> "contacti" *ell*. qui contacta ets *tu*.
>>> >>>>>
>>> >>>>> On 6/17/10, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> wrote:
>>> >>>>> > Imperatiu!!!!! heheheh
>>> >>>>> >
>>> >>>>> > L'infinitiu és cosa de castellans i francesos.
>>> >>>>> >
>>> >>>>> > El dj 17 de 06 de 2010 a les 13:41 +0200, en/na Samuel Gómez va
>>> >>>>> > escriure:
>>> >>>>> >
>>> >>>>> >> Intentaré fer algunes.
>>> >>>>> >>
>>> >>>>> >> Fem servir imperatiu o infinitiu?
>>> >>>>> >>
>>> >>>>> >> Per exemple: "Validate OpenOffice.org Extension" quina seria?
>>> >>>>> >> - Validar Extensió d'OpenOffice.org
>>> >>>>> >> - Valida Extensió d'OpenOffice.org
>>> >>>>> >>
>>> >>>>> >> gràcies.
>>> >>>>> >>
>>> >>>>> >> On 6/17/10, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> wrote:
>>> >>>>> >> > Bones!
>>> >>>>> >> >
>>> >>>>> >> > He rebut un correu del Frank Mau que ens avisa que ja tenim
>>> >>>>> >> > al
>>> >>>>> >> > Pootle
>>> >>>>> >> > la
>>> >>>>> >> > secció d'extensions per traduir:
>>> >>>>> >> > http://pootle.sunvirtuallab.com/ca/extension_web/
>>> >>>>> >> >
>>> >>>>> >> > També comenta el següent:
>>> >>>>> >> > Notice: We also update the UI/Helpcontent for OpenOffice.org
>>> >>>>> >> > translation, so apologize some trouble.
>>> >>>>> >> >
>>> >>>>> >> > Això no ho arribe a entendre, perquè ara mateix no veig res
>>> >>>>> >> > de
>>> >>>>> >> > nou
>>> >>>>> >> > a
>>> >>>>> >> > l'ajuda. Supose que vol dir que estan actualitzant el pootle
>>> >>>>> >> > i
>>> >>>>> >> > tal.
>>> >>>>> >> >
>>> >>>>> >> > Salut!
>>> >>>>> >> >
>>> >>>>> >> > Pau
>>> >>>>> >> >
>>> >>>>> >>
>>> >>>>> >>
>>> >>>>> >
>>> >>>>> >
>>> >>>>> >
>>> >>>>>
>>> >>>>>
>>> >>>>
>>> >>>>
>>> >>>>
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>> --
>>> >>> "Make sure that Office documents very well depends on PROPRIETARY IE
>>> >>> capabilities."
>>> >>>     Bill Gates, 1998.
>>> >>>
>>> >>
>>> >>
>>> >> --
>>> >> "Make sure that Office documents very well depends on PROPRIETARY IE
>>> >> capabilities."
>>> >>     Bill Gates, 1998.
>>> >>
>>> >
>>> >
>>> > --
>>> > "Make sure that Office documents very well depends on PROPRIETARY IE
>>> > capabilities."
>>> >     Bill Gates, 1998.
>>> >
>>>
>>>
>>> --
>>> "Make sure that Office documents very well depends on PROPRIETARY IE
>>> capabilities."
>>>     Bill Gates, 1998.
>>> _______________________________________________
>>> OpenOffice mailing list
>>> OpenOffice a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
>>
>>
>>
>
>
> --
> "Make sure that Office documents very well depends on PROPRIETARY IE
> capabilities."
>     Bill Gates, 1998.
>


-- 
"Make sure that Office documents very well depends on PROPRIETARY IE
capabilities."
    Bill Gates, 1998.



Més informació sobre la llista de correu OpenOffice