[OpenOffice] Traducció de l'ajuda en català per a l'OO 3.0.1 a l'Ubuntu

Raül Cambeiro rulet a ono.com
diu mar 8 04:36:58 CET 2009


Hola David,

El procediment que has seguit em sembla correcte.

> 3) A partir dels fitxers PO obtinguts per a l'ajuda i dels que ja
> estaven traduïts i sincronitzats per a la interfície d'usuari [4], he
> creat el fitxer GSI per a l'OO 3.0.1 amb el po2oo [5], el qual he
> comprovat amb l'eina gsicheck. M'ha donat força errors, a l'estil de:
>
> "Error: Translation Tag Missmatch, Line 18323, UniqueID
> helpcontent2/source\text\scalc\01\01120000.xhp/help/par_id9838862///:
> Extra Tag in Translation: \<switchinline select=\"sys\"\> at Position
> 30

Aquests exemples que poses corresponen a un cas molt concret: algunes 
cadenes tenen aquesta etiqueta "caseinline" per a diferenciar el que es 
mostra a la plataforma Mac de la resta de plataformes, per exemple.

Fent aquestes comprovacions sobre la 3.1 aquests errors no apareixen (o 
no en tinc constància; n'apareixien d'altres, però ja es van corregir). 
Potser alguna de les eines de conversió o l'msgmerge passa per alt 
aquestes etiquetes i ha considerat msgid idèntics quan no ho eren (a la 
3.1 les cadenes originals tenen el caseinline, però a la 3.0 no). Se 
m'acut que potser d'aquí pot sortir el missmatch...

De quants errors estaríem parlant? Segons com, es podria arreglar a mà. 
És pesat, ho sé...


> a) Si les cadenes de la interfície d'usuari que he utilitzat [4] són
> les apropiades, sobretot perquè quan he acabat he vist que a l'SVN de
> Softcatalà també hi són [6], tot i que encara no n'he comprovat les
> diferències.
>   

Diria que sí que ho són. De l'SVN se n'ocupaven el Jordi Mas i el Jesús 
Corrius. Jo no l'he tocat mai; ho desconec. Hi ha un comentari que diu 
"Versió prèvia a la 3.0" i es van penjar al juliol. Ni idea.

Totes les versions que jo et pugui passar són baixades del Pootle. Però 
pot ser que no l'hagi encertat amb la data. De fet, et pujo al mateix 
lloc tres còpies més de diferents moments (juny, juliol i agost). La de 
juny no està del tot completa (99%). I no sé a què es deu la diferència 
entre la del juliol i la de l'agost (millor dit, no sé si la diferència 
és anterior o posterior a l'alliberament que t'interessa).

Em sap greu no poder dir-te "afaga aquesta". No he registrat enlloc a 
quina versió correspon cada còpia, només són les que anava fent mentre 
traduíem o tocàvem coses. Però vaja, espero que sigui alguna d'aquestes 
tres que et passo. En tinc d'abans, menys completes; les posteriors són 
la que ja hi havia i les de la 3.1.

> b) Al final crec que he trobat el fitxer .sdf per a l'OO 3.0 [7] [8],
> i estic pensant que potser seria millor partir d'aquest fitxer, fer la
> conversió a po, afegir-hi els fitxers po de l'ajuda creats en el punt
> 2 i tornar a crear un fitxer .sdf
>   


Em sembla bona idea. Potser així surten menys errors.


> P.S. Moltes gràcies per l'script, m'ha estalviat molt de temps. Tampoc
> tinc un gran domini del bash, però hi he fet un parell de petites
> modificacions per a acceptar fitxers plantilla (pot) i per a mostrar
> les estadístiques de les traduccions un cop fusionades. T'incloc un
> pedaç amb les modificacions, en cas que et puguin ser útils.
>   

Moltes gràcies, per això i per la feinada!

rul



Més informació sobre la llista de correu OpenOffice