Re: [OpenOffice] Traducció de l'ajuda en català per a l'OO 3.0.1 a l'Ubuntu
David Planella
david.planella a googlemail.com
diu mar 8 14:13:29 CET 2009
Hola de nou,
al final he anat per l'opció més segura i he agafat el fitxers GSI
oficials de l'OO3.0 i de l'OO3.1, a partir dels quals he obtingut els
fitxers PO amb l'eina oo2po. Llavors he fet la fusió de les
traduccions de l'ajuda per a obtenir una versió completa per a
l'OO3.0.1. Finalment he creat el fitxer GSI, el qual he comprovat amb
el gsicheck i no em dóna errors.
El fitxer GSI final per a l'OO3.0.1, amb la interfície d'usuari i
l'ajuda l'he pujat aquí [1]. Està comprimit dins d'un arxiu que conté
la descripció del procés amb més detall.
Notes:
* El procediment l'he descrit amb detall aquí [2]
* Les cadenes «fuzzy» resultants de la combinació (he creat un fitxer
amb les estadístiques de traducció resultants [3]) no les he traduïdes
per falta de temps, però ara que sé com va el procediment, potser m'hi
podria dedicar.
* Acabo de veure que l'OO 3.0.0 per a Windows sí que té l'ajuda
traduïda (o almenys una bona part, no ho he comprovat tot), o sigui
que en algun lloc ja hi ha d'haver aquest fitxer que estic intentant
crear. Qualsevol informació serà benvinguda. De fet, suposo que la
feina no haurà estat en va, ja que almenys hauré après com es
manipulen els formats de traducció per a l'OO.
Salut,
David.
[1] http://dl.getdropbox.com/u/417057/OO/traduccio-completa-OO3.0.1.tar.bz2
[2] http://dl.getdropbox.com/u/417057/OO/README
[3] http://dl.getdropbox.com/u/417057/OO/stats.log
El 8 / març / 2009 04:36, Raül Cambeiro <rulet a ono.com> ha escrit:
> Hola David,
>
> El procediment que has seguit em sembla correcte.
>
>> 3) A partir dels fitxers PO obtinguts per a l'ajuda i dels que ja
>> estaven traduïts i sincronitzats per a la interfície d'usuari [4], he
>> creat el fitxer GSI per a l'OO 3.0.1 amb el po2oo [5], el qual he
>> comprovat amb l'eina gsicheck. M'ha donat força errors, a l'estil de:
>>
>> "Error: Translation Tag Missmatch, Line 18323, UniqueID
>> helpcontent2/source\text\scalc\01\01120000.xhp/help/par_id9838862///:
>> Extra Tag in Translation: \<switchinline select=\"sys\"\> at Position
>> 30
>
> Aquests exemples que poses corresponen a un cas molt concret: algunes
> cadenes tenen aquesta etiqueta "caseinline" per a diferenciar el que es
> mostra a la plataforma Mac de la resta de plataformes, per exemple.
>
> Fent aquestes comprovacions sobre la 3.1 aquests errors no apareixen (o no
> en tinc constància; n'apareixien d'altres, però ja es van corregir). Potser
> alguna de les eines de conversió o l'msgmerge passa per alt aquestes
> etiquetes i ha considerat msgid idèntics quan no ho eren (a la 3.1 les
> cadenes originals tenen el caseinline, però a la 3.0 no). Se m'acut que
> potser d'aquí pot sortir el missmatch...
>
> De quants errors estaríem parlant? Segons com, es podria arreglar a mà. És
> pesat, ho sé...
>
>
>> a) Si les cadenes de la interfície d'usuari que he utilitzat [4] són
>> les apropiades, sobretot perquè quan he acabat he vist que a l'SVN de
>> Softcatalà també hi són [6], tot i que encara no n'he comprovat les
>> diferències.
>>
>
> Diria que sí que ho són. De l'SVN se n'ocupaven el Jordi Mas i el Jesús
> Corrius. Jo no l'he tocat mai; ho desconec. Hi ha un comentari que diu
> "Versió prèvia a la 3.0" i es van penjar al juliol. Ni idea.
>
> Totes les versions que jo et pugui passar són baixades del Pootle. Però pot
> ser que no l'hagi encertat amb la data. De fet, et pujo al mateix lloc tres
> còpies més de diferents moments (juny, juliol i agost). La de juny no està
> del tot completa (99%). I no sé a què es deu la diferència entre la del
> juliol i la de l'agost (millor dit, no sé si la diferència és anterior o
> posterior a l'alliberament que t'interessa).
>
> Em sap greu no poder dir-te "afaga aquesta". No he registrat enlloc a quina
> versió correspon cada còpia, només són les que anava fent mentre traduíem o
> tocàvem coses. Però vaja, espero que sigui alguna d'aquestes tres que et
> passo. En tinc d'abans, menys completes; les posteriors són la que ja hi
> havia i les de la 3.1.
>
>> b) Al final crec que he trobat el fitxer .sdf per a l'OO 3.0 [7] [8],
>> i estic pensant que potser seria millor partir d'aquest fitxer, fer la
>> conversió a po, afegir-hi els fitxers po de l'ajuda creats en el punt
>> 2 i tornar a crear un fitxer .sdf
>>
>
>
> Em sembla bona idea. Potser així surten menys errors.
>
>
>> P.S. Moltes gràcies per l'script, m'ha estalviat molt de temps. Tampoc
>> tinc un gran domini del bash, però hi he fet un parell de petites
>> modificacions per a acceptar fitxers plantilla (pot) i per a mostrar
>> les estadístiques de les traduccions un cop fusionades. T'incloc un
>> pedaç amb les modificacions, en cas que et puguin ser útils.
>>
>
> Moltes gràcies, per això i per la feinada!
>
> rul
>
Més informació sobre la llista de correu OpenOffice