[OpenOffice] Traducció de l'ajuda en català per a l'OO 3.0.1 a l'Ubuntu

Raül Cambeiro rulet a ono.com
dis mar 7 12:09:32 CET 2009


Ep,

> No prometo res, però m'ho puc mirar. Podries enviar-lo a la llista, si
> us plau? Gràcies!
>   

És bastant gros per al mail. T'ho deixo aquí:
http://casal.upc.es/~raul13/ooo30david/

Hi ha molt males notícies...

A aquest URL trobaràs diverses versions diferents d'interfície i ajuda:

a. A l'arrel. La més recent està completa i més revisada, però està 
manifestament desincronitzada i et donarà mil errors (com a mínim 
l'ajuda; la interfície probablement et serveixi). És a dir: no 
funcionarà tret que s'hi faci molta feina.

b. A l'arrel. La versió més antiga té menys errors, però l'ajuda no està 
completa (68%) ni revisada, i no puc garantir que estigui sincronitzada. 
Segur que ho està molt més que l'altra, però no sé si ho està del tot.

c. Dins el directori "3.1" trobaràs la versió més propera a la 3.0 
revisada, tal com hauria d'haver sortit si no s'hagués desincronitzat. 
És el resultat de la resincronització. El problema evident és que no són 
les cadenes de la 3.0, sinó la incorporació de les cadenes revisades de 
la 3.0 sobre la primera o segona tongada de la 3.1.

d. Per últim, a l'adreça següent trobaràs les cadenes completes i 
revisades per a la versió 3.1 (que encara ha de sortir). Són les cadenes 
corresponents a DEV300m40. És el que tenim amb millor qualitat, i és el 
que hauria de conformar la versió 3.1:

http://casal.upc.es/~raul13/ooo31/



Tant a l'opció "c" com a la "d" hauries de fer el procés "invers" al que 
vaig fer jo: incorporar aquestes cadenes traduïdes sobre els POT 
originals de la 3.0.1 (no sé on són, però es poden trobar a la web de 
l'OOo). Apareixeran unes quantes fuzzy, però seria assumible (sobre un 
4% em vaig trobar en l'altre sentit). I un cop fet això, generar el gsi, 
l'sdf o el que sigui.

Si la "b" no tingués cap error (cosa que dubto), seria l'opció més 
ràpida. Tot i que l'ajuda no estaria completament traduïda, suposaria 
una millora considerable.

Personalment, jo triaria l'opció "d": fer servir les cadenes 
completament revisades de la 3.1 i fer marxa enrere (això és, combinar 
aquests PO de la 3.1 sobre els POT de la 3.0.1).


Pensant una mica ràpid, diria que qualsevol de les opcions et portarà a 
resincronitzar el que sigui amb els POT de la 3.0.1. Per tant, encara 
que ja hagi pujat la resta, jo crec que l'únic camí vàlid és l'opció 
"d", perquè tots suposen la mateixa feina i aquest donarà millor 
resultat. Perdó per embolicar-ho, però anava escrivint mentre pujava...


Sobre com fer això de la resincronització, t'adjunto l'script que em 
vaig fer per a automatitzar-ho. Sóc un patata amb el bash, però 
funciona... Tingues en compte que jo anava de vell a nou i tu has d'anar 
de nou a vell (ho dic només pel nom de les variables, l'operació és la 
mateixa en qualsevol sentit). L'únic important és que entenguis com 
funciona l'msgmerge, que resumint seria:

msgmerge -o resultat traduït pot_origen

Si no recordo malament, això faria que "resultat" tingués els msgid de 
"pot_origen" amb els msgstr de "traduït". Només quan els msgid 
coincideixin, és clar.


> Això vol dir que haurem de tornar a fer el mateix procediment per a la
> versió 3.1 a les versions per a Linux?
>   

Espero que no! Per a la 3.1 hem completat tota la traducció en el 
termini previst (9 de febrer, crec que va ser). En principi ja no té cap 
error de format ni de sincronització. Ara cal esperar que no hi hagi 
errors d'importació i coses així, o que no afegeixin alguna cadena nova 
a darrera hora i se'ns passi... Jo ara no ho estic seguint al detall 
perquè no tinc temps, però si tot va bé serà la primera versió 
completament traduïda :)

I si va malament, penso que serà conseqüència dels processos interns de 
l'OOo, que ara mateix em semblen un laberint. I pel que veig de tant en 
tant no acaben d'engranar (noves cadenes durant l'string freeze, 
importacions incompletes sense motiu aparent, etc.).


No sé si encara he embolicat més la troca...
Espero que et serveixi!

rul
-------------- part següent --------------
An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...
Name: sincro
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20090307/986fb094/attachment.ksh>


Més informació sobre la llista de correu OpenOffice