Re: [OpenOffice] traducció de "range"
Marc Belzunces
mbelzunces a gmail.com
dij maig 8 17:53:05 CEST 2008
El 08/05/08, Sílvia Miranda <silvia a softcatala.cat> ha escrit:
(...)
>
> "Àrea", "abast" o "interval"? Jo descartaria "abast" perquè, tot i que pot
> ser lingüísticament adient, em sona més estrany que les altres opcions (és a
> dir, penso que els usuaris finals no l'acceptaran tan fàcilment com "àrea" o
> "interval").
L'Excel 2003 en català tradueix el "rango" com a "interval".
>
> Voto per "interval" en els casos en què es refereixi a les cel·les (ex.
> "Select a cell range") i àrea quan faci referència a... una àrea (ex. "Print
> range").
>
Hauria de ver el context exactament, però m'imagino que és com a
l'Excel: se selecciona un "rang" de cel·les i l'aleshores pots
seleccionar que només s'imprimeixi aquest rang (Print range).
A l'Excel 2003 en català està traduït com a "Àrea d'impressió" i
"Defineix/Suprimeix l'àrea d'impressió".
Salut,
--
Marc Belzunces
http://www.softcatala.org/
Bloc personal: http://www.holoce.cat
Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/
Skype: mbelzunces
Més informació sobre la llista de correu OpenOffice