Re: [OpenOffice] traducció de "range"

Marc Belzunces mbelzunces a gmail.com
dij maig 8 17:53:05 CEST 2008


El 08/05/08, Sílvia Miranda <silvia a softcatala.cat> ha escrit:

(...)

>
> "Àrea", "abast" o "interval"? Jo descartaria "abast" perquè, tot i que pot
> ser lingüísticament adient, em sona més estrany que les altres opcions (és a
> dir, penso que els usuaris finals no l'acceptaran tan fàcilment com "àrea" o
> "interval").


L'Excel 2003 en català tradueix el "rango" com a "interval".

>
> Voto per "interval" en els casos en què es refereixi a les cel·les (ex.
> "Select a cell range") i àrea quan faci referència a... una àrea (ex. "Print
> range").
>

Hauria de ver el context exactament, però m'imagino que és com a
l'Excel: se selecciona un "rang" de cel·les i l'aleshores pots
seleccionar que només s'imprimeixi aquest rang (Print range).

A l'Excel 2003 en català està traduït com a "Àrea d'impressió" i
"Defineix/Suprimeix l'àrea d'impressió".

Salut,

-- 
Marc Belzunces

http://www.softcatala.org/

Bloc personal: http://www.holoce.cat
Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/
Skype: mbelzunces



Més informació sobre la llista de correu OpenOffice