Re: [OpenOffice] dubte en la traducció
David Planella
david.planella a googlemail.com
dij nov 8 21:35:12 CET 2007
Bones Gil,
2007/11/8, Gil Forcada <gilforcada a guifi.net>:
> bones,
>
> com coi es tradueix això:
>
> #: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text
> msgid ""
> "_: Strings.src#STR_PAGE_LINE.string.text\n"
> "Line"
> msgstr "Línia"
>
Jo n'he trobat una de semblant en traduir l'odk:
#: CalcWindowState.xcu#.CalcWindowState.UIElements.States.private_resource/toolbar/addon_com.sun.star.comp.framework.addon.complextoolbarcontrols.UIName.value.text
msgid ""
"_: CalcWindowState.xcu#.CalcWindowState.UIElements.States.private_resource/t"
"oolbar/addon_com.sun.star.comp.framework.addon.complextoolbarcontrols.UIName"
".value.text\n"
"Complex Toolbar Controls"
msgstr "Controls complexos de la barra d'eines"
> senzillament poso tota la parrafada aquesta i a sota Línia?
Crec que o bé és una errada en l'exportador del Pootle o bé certes
cadenes requereixen aquest format. Crec que el que s'ha de fer en
aquests casos és simplement traduir l'última línia (la que és
llegible).
Com comentava en Raül Cambeiro, les cadenes estranyes al msgid no
apareixen a la interfície web, només en baixar-se el fitxer .po.
Salut,
David.
Més informació sobre la llista de correu OpenOffice