[GNOME] Correccions fetes...

Jordi Mas jmas a softcatala.org
dll jun 12 07:12:43 CEST 2017


2017-06-11 20:21 GMT+02:00 bertran.gerardo a gmail.com <
bertran.gerardo a gmail.com>:

> Hola Joan,
>
> Les correccions en general em semblen correctes.
> M'agradaria comentar-te alguns canvis que has fet per il·lustrar-me
> millor.
>
>  msgid "Fingerprint"
> -msgstr "Empremta digital"
> +msgstr "Empremta dactilar"
>
> Les dues formes són correctes. És un canvi conscient?
>
> Crec que podrien ser les dues correctes, però he estimat oportú que es
> referia a una contrasenya d'entrada a un dispositiu. De totes formes
> podria ser bona qualsevol.
> --------------------------------------------------------------------
> msgid "No items found"
> -msgstr "No s'ha trobat cap element"
> +msgstr "Els elements no s'han"
>
> La traducció anterior era correcta. Cap motiu per canviar-la? La nova
> traducció és incompleta.
>
> Aquí m'has de disculpar, quan escric a l'ordinador de vegades es penja
> i és possible que mitjançant una tecla desconfiguri el que he escrit.
> Tinc un ordinador bastant vell.
> ---------------------------------------------------------------------
>  #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
>  #: src/window.vala:196
>  msgid "translator-credits"
> -msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas a softcatala.org>"
> +msgstr ""
> +"Gerard Bertran\n"
> +"GBertran <bertran.gerardo a gmail.com>"
>
> Algun motiu per eliminar el meu nom com autor de la traducció original?
>
> En tot cas afegeix el teu però no hauries d'eliminar els autors
> anteriors.
>
>
> No tinc cap motiu per eliminar o adjuntar traductors.
>
> De fet, jo m'he baixat un arxiu .tar.gz que he trobat al web del GNOME,
> i l'he descomprimit, allà m'han sortit els arxius que em demanaves que
> traduís, allà estaven buits i s'havien de crear de nou. Com ja bé saps,
> jo no sé baixar els fitxers directament de la pàgina web. Aleshores he
> traduït el fitxer i he col·locat el meu nom sense saber qui més ha
> traduït el fitxer, ja que l'he fet de nou.
>
> Demano disculpes públicament si he ofès algú, no és la meva intenció.
>
> Aquí tens l'arxiu .po rectificat.
> I gràcies de les correccions.



Hola Gerard,

No sé que ha passat amb la traducció del gnome-credentials però descarto
els teus canvis ja que si els aplico és més feina corregir-ho que traduir
les cadenes que queda. Imagino que en algun punt el fitxer s'ha traspaperat.

He pujat la resta de fitxers. Com que em vas dir que volies tenir
visibilitat de les correccions, t'envio els que han necessitat correccions
i quines són:

https://git.gnome.org/browse/gnome-tweak-tool/commit/?id=c11da52e343bec5b751805a581cea7ebfb16d60f
https://git.gnome.org/browse/evolution-data-server/commit/?id=68c77c4248f36c4605c5666ad913c3ff4fa0c989

En general crec que és important canviar només traduccions ja fetes si hi
ha una errada.

Si tens temps aniria molt bé si poguessis traduir el gnome-logs:

https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-logs/master/po/ca

Moltes gràcies i bona feina!

Jordi,
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20170612/61b97764/attachment-0001.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME