[GNOME] Part 2
Eulàlia Pagès i Morales
eulaliapages a gmail.com
div mar 6 22:57:04 CET 2015
Jordi, t'envio el fitxer corregit. L'únic que no tinc gaire clar és on
ha d'anar el guionet baix a les paraules, ja em diràs si està correcte o no.
Eu
El 06/03/15 a les 21.58, Jordi Mas ha escrit:
> El 05/03/2015 a les 16:26, Eulàlia Pagès i Morales ha escrit:
>> Hola,
>>
>> Us passo el fitxer de la part dos.
>>
>> quan tingui el lèxic revisat també us el passo
>>
>> Eulàlia
>
> Hola Eulàlia,
>
> Trobo que ha quedat molt bé la traducció. T'envio alguns suggeriments:
>
> msgid "Swap:"
> msgstr "Intercanvi"
>
> Falten els dos punts al final.
>
> msgid "Fade to:"
> msgstr "Esvaïment"
>
> Falten els dos punts al final.
>
> msgid "Expansion"
> msgstr "Extensió"
>
> Aquí jo hagués utilitzat "Expansió"
>
> msgid ""
> "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file"
> msgstr ""
> "Incorpora un genera-fitxers SVG independent, però més gran. Es crea un
>
> Jo aquí diria "Incrusta els resultats en fitxers SVG independents més
> grans".
>
> msgid "Image DPI:"
> msgstr "Imatge PPP"
>
> Jo aquí diria "PPP de la imatge:"
>
> msgid ""
> "Take information from file or use default bitmap import resolution
> as "defined in the preferences."
> msgstr ""
> +"Agafa la informació d'un arxiu o utilitza la resolució importada del
> mapa de "
> "bits, tal com està definit en les preferències."
>
> Aquí on diu arxiu hauria de dir fitxer.
>
> +"Quan una imatge s'engrandeix, s'aplica l'allisat o es manté
> pixelada. (No "
> +"funcionara amb tots els navegadors)"
>
> funcionara -> funcionarà
>
> msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
> msgstr "bloc (optimització de la velocitat)"
>
> Bloc hauria de dur la 'B' en majúscula com en l'original.
>
> msgid "Autosave complete."
> msgstr "Desat automàtic complert."
>
> complert -> complet (o també acabat)
>
> msgid "_Enable left & right paths"
> msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
>
> Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
> una tecla d'accés ràpid.
>
> msgid "Line cap"
> msgstr "lineal"
>
> Jo aquí diria "Extrem de línia"
>
> msgid "Tan_gential offset:"
> msgstr "Desplaçament tangencial:"
>
> Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
> una tecla d'accés ràpid.
>
> msgid "_Mark distance:"
> msgstr "Marca la distància:"
>
> Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
> una tecla d'accés ràpid.
>
> +"Quantitat dels traços successiues que es poden encavalcar (relatiu
> a la "
>
> - Hi ha dos espais abans de dels
> - successiues -> successius
>
> msgid "N_r of generations:"
> msgstr "Número de generacions"
>
> Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
> una tecla d'accés ràpid.
>
> msgid "_Max complexity:"
> msgstr "Complexitat màxima:"
>
> Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
> una tecla d'accés ràpid.
>
> msgid "_Zoom"
> msgstr "Ampliació"
>
> Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
> una tecla d'accés ràpid.
>
> msgid "_Layer"
> msgstr "Capa"
>
> Falta el signe "_" a la cadena en català que indica que la lletra serà
> una tecla d'accés ràpid.
>
> msgstr "Gira 90° sentit antihorari"
> msgstr "Gira 90° sentit horari"
>
> Hi ha dos espais després de Gira.
>
> Quan apliquis les esmenes torna si us plau a enviar de nou el fitxer.
>
> Moltes gràcies!
>
> Jordi,
>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: ca-2.po
Type: application/x-po
Size: 194968 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20150306/30407b1c/attachment-0001.bin>
Més informació sobre la llista de correu GNOME