[GNOME] Més dubtes
Eulàlia Pagès i Morales
eulaliapages a gmail.com
dic feb 25 13:29:16 CET 2015
D'acord Jordi, deixo envergadura del text i ordre de profunditat
Eu
El 25/02/15 a les 8.42, Jordi Mas ha escrit:
> Hola Eulàlia
>
>> Hola,
>>
>> No tinc clar la traducció d'aquests termes.
>>
>> *
>> Z-order* m'ho he trobat traduït com a l'ordre de profunditat però en les
>> altres versions està traduït com a Ordre Z
>
> Personalment trobo encertat "ordre de profunditat". A la Viquipèdia ho
> tenen ven explicat[1].
>
>> Unable to determine the <b>z-order</b>of the objects selected for
>> difference, XOR, division, or path cut.
>>
>>
>> *Text Span *les altres traduccions està com a *envergadura**,
>> **rectangle* o *quadre*del text
>
> "Envergadura del text" em sembla bé ja que és refereix a l'espai màxim
> que pot ocupar un text.
>
> Atentament,
>
> Jordi,
>
> [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Z-order
>
Més informació sobre la llista de correu GNOME