[GNOME] Més dubtes

Jordi Mas jmas a softcatala.org
dic feb 25 08:42:22 CET 2015


Hola Eulàlia

> Hola,
>
> No tinc clar la traducció d'aquests termes.
>
> *
> Z-order* m'ho he trobat traduït com a l'ordre de profunditat però en les
> altres versions està traduït com a Ordre Z

Personalment trobo encertat "ordre de profunditat". A la Viquipèdia ho 
tenen ven explicat[1].

> Unable to determine the <b>z-order</b>of the objects selected for
> difference, XOR, division, or path cut.
>
>
> *Text Span *les altres traduccions està com a *envergadura**,
> **rectangle* o *quadre*del text

"Envergadura del text" em sembla bé ja que és refereix a l'espai màxim 
que pot ocupar un text.

Atentament,

Jordi,

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Z-order

-- 
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org


Més informació sobre la llista de correu GNOME