[GNOME] dubtes
Jordi Mas
jmas a softcatala.org
dis feb 21 14:21:41 CET 2015
Hola Eulàlia,
> Tinc alguns dubtes d'algunes paraules:
>
> *Blend*la tinc traduïda per *mescla*, però en el glossari del GIMP, la
> paraula, segons el context està traduïda per *Barreja*, *transició*,
> *degradat*. No tinc clar quina podria ser la més adequada. Si us ha
> sortit aquesta paraula, com la teniu traduïda?
Al recull ho tenim com a barrejar[1]. Personalment no veig cap matís
significatiu entre barrejar i mesclar. Llavors, és una qüestió d'estil.
Jo usaria "Barrejar".
Si hi ha algun context on no encaixi, comentem l'exemple.
> *Duochrome*, es podria *bicrom*, com ho veieu?
Em sembla bé.
> *Nudge*, no tinc idea com es podria traduir. La paraula té diferents
> significats, *cop de colze*, *encoratjar*
>
> *Nudge* RGB
>
> *Nudge* CMY
>
> *Nudge* RGB channels separately and blend them
Conec la paraula i anglès s'utilitza per cridar l'atenció algú.
En francès ho tradueixen com a "Déplacament" i en castellà com a "Ajustar".
Jo seria partidari de usar "Ajustar".
> *Moonarize*, me l'he trobat traduïda com a*llum de lluna*, en realitat
> vol dir l'hora que surt la lluna. Com veieu aquesta traducció?
Em sembla bé.
Atentament,
Jordi,
[1] http://www.softcatala.org/recull.html
--
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
Més informació sobre la llista de correu GNOME