[GNOME] dubtes

Jordi Mas jmas a softcatala.org
dis feb 21 14:21:41 CET 2015


Hola Eulàlia,

> Tinc alguns dubtes d'algunes paraules:
>
> *Blend*la tinc traduïda per *mescla*, però en el glossari del GIMP, la
> paraula, segons el context està traduïda per *Barreja*, *transició*,
> *degradat*. No tinc clar quina podria ser la més adequada. Si us ha
> sortit aquesta paraula, com la teniu traduïda?

Al recull ho tenim com a barrejar[1]. Personalment no veig cap matís 
significatiu entre barrejar i mesclar. Llavors, és una qüestió d'estil. 
Jo usaria "Barrejar".

Si hi ha algun context on no encaixi, comentem l'exemple.

> *Duochrome*, es podria *bicrom*, com ho veieu?

Em sembla bé.

> *Nudge*, no tinc idea com es podria traduir. La paraula té diferents
> significats, *cop de colze*, *encoratjar*
>
> *Nudge* RGB
>
> *Nudge* CMY
>
> *Nudge* RGB channels separately and blend them

Conec la paraula i anglès s'utilitza per cridar l'atenció algú.

En francès ho tradueixen com a "Déplacament" i en castellà com a "Ajustar".

Jo seria partidari de usar "Ajustar".

> *Moonarize*, me l'he trobat traduïda com a*llum de lluna*, en realitat
> vol dir l'hora que surt la lluna. Com veieu aquesta traducció?

Em sembla bé.

Atentament,

Jordi,

[1] http://www.softcatala.org/recull.html


-- 
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org


Més informació sobre la llista de correu GNOME