[GNOME] dubtes

Eulˆlia Pags Morales eulaliapages a gmail.com
dic des 18 23:30:11 CET 2013


Segons el company Andreu la frase es refereix a *chapuza*, *apaño*, etc. 
que en català seria *nyap*, *barroer*. Se moment està com a barroer. A 
veure què hi diuen els altres i acabo ja.

Eu


On 18/12/13 23:21, Josep Sanchez wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> El 18/12/13 23:14, Eulˆlia Pags Morales ha escrit:
>> Trobo més dura i negativa la paraula *dirty* que *barroer*. I la
>> traducció literal de *dirty*, *brut* és més negatiu que barroer.
>> *Dirty relation*, la traducció que s'acosta al que es refereix
>> seria una *relació porca*. Així és tal com ho vaig entendre en el
>> seu context. Si realment es volien referir a esborrany haguessin
>> posat *draft*.
>>
>> Però si voleu posar *esborrany* a mi m'és igual. El que digui la
>> gent
> Precisament, el tema és que "quick and dirty" no ho pots separar, és
> una frase feta, i té un sentit concret (tot i que difícil de traduir
> al català de forma sintètica). Evidentment, agafant-ho per parts
> podria variar :)
>
> Tampoc és exactament un esborrany, és a mig camí de les dues coses. No
> és simple xD
>
> Mirant el context que esmentes: "Generally speaking, the BC tool is
> great for doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but
> if the image is important and you want it to look as good as possible,
> you will use one of the other tools"
>
> diria que probablement seria més acurat un "ràpid", "bàsic",
> "senzill", "simple", pel concepte de "allò que he pogut fer en un
> moment i sense temps ni recursos per a fer-ho millor, sigui perquè és
> urgent o perquè no n'hi puc dedicar més ara", que seria, probablement,
> una traducció prou acurada (però inutilitzable) del "quick and dirty".
>
> Ara ja ho deixo, ja t'he fotut prou la vara amb el tema.
>
> Salut!
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v2.0.22 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
>
> iQEcBAEBAgAGBQJSsh/xAAoJEJuo2ANsrVnj4zkH/0WYFC5d3NEElK30vHd76j99
> /TzndPxQ+EvT9Goj/iU3IZk0q7UvFrkU34t19x8YyVJuwppa2rW0yjbf1U23zuh1
> 18o8q7b0Fpg7lFJMHZJsa3BtP/fLS5T8kiFvElHd7vAUSZZ/ODghC9fIlDwnKGnZ
> hMKXN6s9aZFHkOYW5JVgEladopKJzlkuk1YhDMEAe1ZL177n232hFxOTtzPGIVXi
> xcO03Jq5am1/uWVwHEbEMxfOnv2019Xy11JyNmGEJW2Qq0el6S96s4sizuVX6Siy
> pFsqxXK4naQGJJ0fn608sm+w4JyeGNA6+qqxM//gW/WpoKwziQPx3i/rt/i7G0U=
> =eOrD
> -----END PGP SIGNATURE-----
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20131218/ae3c0119/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME