[GNOME] SOS: Actualització de Programari (gpk-update-viewer)

Jordi Serratosa jordis.lists a gmail.com
diu set 9 16:05:34 CEST 2012


Ep
En aquest context, jo evitaria "rerefons" perquè, al cap i a la fi, es 
refereixen al sistema (l'ordinador).
Per tant jo posaria:

"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on 
most "
"backends and is not generally required by end users."

"Mostra l'element del menú «Tots els paquets». A la majoria de sistemes, 
aquest element triga força temps a omplir-se se i generalment els 
usuaris no el necessiten."

Modify at will.

salut
jordi s

Al 09/09/2012 15:47, En/na Gil Forcada ha escrit:
> El dg 09 de 09 de 2012 a les 03:19 +0200, en/na Robert Antoni va
> escriure:
>
> Bones,
>
> No hi ha totes les propostes, les adjunto perquè es puguin veure totes.
> Els meus comentaris a sota:
>
> TEXT ORIGINAL:
> "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate"
> "on most backends and is not generally required by end users."
>
> ACTUALMENT:
> "Mostra l'element del menú «Tots els paquets». En la majoria de"
> "rerefons es triga molt de temps a emplenar-se i la gran majoria dels"
> "usuaris no ho necessiten."
>
> PROPOSTA:
> "Mostra l'element del menú «Tots els paquets». Això en la majoria de"
> "les vegades triga molt de temps en omplir el rerefons i la gran"
> "majoria dels usuaris no ho necessiten."
>
> Aquí com ve ja has vist tu mateix és incorrecte, no és el rerefons que
> triga a emplenar-se, sinó que és el rerefons que triga a emplenar el
> menú.
>
>
>> PROPOSTA II:
>> "Mostra l'element del menú «Tots els paquets». Això, en la majoria de les vegades"
>> "fa que el rerefons prengui molt de temps per omplir-se de dades i la gran majoria"
>> "dels usuaris no ho necessiten."
> Bones,
>
> Pel que fa a emplenar / omplir, segons el DIEC[1], són iguals però
> emplenar és d'ús en el llenguatge administratiu i el mateix exemple que
> hi donen allà «Emplenar un formulari» ja defineix a la perfecció la
> interacció entre l'usuari i un formulari/pàgina web/etc.
>
> Les fórmules de temps són una mica estranyes en català: tenim tardar,
> trigar, haver d'esperar... però prendre em sembla una mica forçat, et
> pots prendre el teu temps a acabar-te un café o a fer una feina, però
> diria que és més de llenguatge col·loquial. Mirant el DIEC[1], de les 12
> accepcions que hi ha per "prendre" no n'hi ha cap relacionada amb el
> temps.
>
> Una altra cosa a tenir en compte quan es fan traduccions en l'àmbit
> informàtic és que, a diferencia de l'àmbit literari on intencionadament
> es busca el lirisme i la sinonímia, en l'àmbit informàtic es busca la
> repetició dels mots i la simplificació.
>
>
>
> [1] http://dlc.iec.cat
>
>> Salutacions,
>> Robert
>> _______________________________________________
>> GNOME mailing list
>> GNOME a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>> _______________________________________________
>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
>



Més informació sobre la llista de correu GNOME