[GNOME] [GIMP] Unificar criteris: «Airbrush»

Konfrare Albert lakonfrariadelavila a gmail.com
diu maig 13 22:02:35 CEST 2012


Fent el recull de termes del GIMP m'adono de què
«Airbrush»<http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-airbrush.html>s'ha
traduït de diferents maneres:
- Vaporitzador <http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0140478>
- Esprai <http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0058111>
Mirant l'Open-Tran[1] veig que al Krita ha estat traduït per
- Aerògraf <http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0003179>
Com també ho han fet en la traducció al
castellà<http://docs.gimp.org/es/gimp-tool-airbrush.html>
.

Què opineu? Jo em decanto per *aerògraf* ;-)

[1] http://en.ca.open-tran.eu/suggest/airbrush
-- 
*KONFRARE ALBERT*
La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma
WEB:            http://www.konfraria.org
TWITTER:     http://twitter.com/La_Konfraria
FACEBOOK:
http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20120513/29a3aa45/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME