[GNOME] [GIMP] Unificar criteris: «Airbrush»

Eulˆlia Pags Morales eulaliapages a gmail.com
dll maig 14 21:36:47 CEST 2012


Hola Albert,

He mirat en el Termcat i airbrush està traduït com a Aerògraf, jo també 
em decanto per aquest mot.

Eu

On 13/05/12 22:02, Konfrare Albert wrote:
> Fent el recull de termes del GIMP m'adono de què «Airbrush» 
> <http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-airbrush.html> s'ha traduït de 
> diferents maneres:
> - Vaporitzador <http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0140478>
> - Esprai <http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0058111>
> Mirant l'Open-Tran[1] veig que al Krita ha estat traduït per
> - Aerògraf <http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0003179>
> Com també ho han fet en la traducció al castellà 
> <http://docs.gimp.org/es/gimp-tool-airbrush.html>.
>
> Què opineu? Jo em decanto per *aerògraf* ;-)
>
> [1] http://en.ca.open-tran.eu/suggest/airbrush
> -- 
> *KONFRARE ALBERT*
> La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma
> WEB: http://www.konfraria.org
> TWITTER: http://twitter.com/La_Konfraria
> FACEBOOK: 
> http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076
>
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20120514/71b90149/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME