Fent el recull de termes del GIMP m'adono de què <a href="http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-airbrush.html">«Airbrush»</a> s'ha traduït de diferents maneres:<br>- <a href="http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0140478">Vaporitzador</a><br>
- <a href="http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0058111">Esprai</a><br>Mirant l'Open-Tran[1] veig que al Krita ha estat traduït per<br>- <a href="http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0003179">Aerògraf</a><br>
Com també ho han fet en la <a href="http://docs.gimp.org/es/gimp-tool-airbrush.html">traducció al castellà</a>.<br clear="all"><br>Què opineu? Jo em decanto per <b>aerògraf</b> ;-)<br><br>[1] <a href="http://en.ca.open-tran.eu/suggest/airbrush">http://en.ca.open-tran.eu/suggest/airbrush</a><br>
-- <br><b>KONFRARE ALBERT</b><br><font size="4"><span style="color:rgb(255,0,0)">La Konfraria de la Vila del Pingüí de La Palma</span></font> <br>WEB: <a href="http://www.konfraria.org" target="_blank">http://www.konfraria.org</a><br>
TWITTER: <a href="http://twitter.com/La_Konfraria" target="_blank">http://twitter.com/La_Konfraria</a> <br>FACEBOOK: <a href="http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076" target="_blank">http://ca-es.facebook.com/people/Konfraria-Vila-Del-Pingui/100001918952076</a><br>
<br><br>