[GNOME] Traducció mòdul drwright

Laura Balbastre laura.balbastre.soler a gmail.com
diu set 11 13:40:00 CEST 2011


Hola,

He traduït les cadenes d'aquest mòdul que em sortien a l'obrir-lo amb el
Poedit (http://l10n.gnome.org/vertimus/drwright/master/po/ca), de totes
maneres, a l'obrir-lo amb un editor normal me n'he adonat que la gran
majoria de les cadenes del fitxer estan comentades. Com és això? És que la
part comentada no s'ha de tocar?

Ja ho pots ben dir ja que és un cacau de fitxer! :P

Gràcies,

El 6 de setembre de 2011 21:46, Gil Forcada <gforcada a gnome.org> ha escrit:

> El dt 06 de 09 de 2011 a les 09:50 +0200, en/na Laura Balbastre va
> escriure:
> > Jo també m'he quedat força parada... Molt bé doncs, gràcies! :)
>
> Tal com diu en Joan és una fusió de dos missatges amb alguna eina de
> pre-traducció. El més normal però és pujar-ho després de revisar tots
> aquests canvis, ara mateix és un cacau aquest fitxer.
>
> Sort i pregunta tot el que faci falta!
>
> P.D. disculpes en general per no estar tant al cas aquests dies, vaig
> una mica de cul!
>
> Salut!
>
> > El 6 de setembre de 2011 8:22, Joan <jodufi a gmail.com> ha escrit:
> >         uffff... amb tots els anys de traductor que porto mai havia
> >         vist una cosa tant rara...
> >
> >         Posa que jo vaig ser l'últim traductor però et juro que sóc
> >         innocent :)
> >
> >         Diria que han ajuntat diverses traduccions i aquest és el
> >         resultat. Fes servir la traducció que consideris més adient i
> >         esborra la resta, així no donarà més problemes.
> >
> >         Salut,
> >         Joan
> >
> >
> >         El 6 de setembre de 2011 0:11, Laura Balbastre
> >         <laura.balbastre.soler a gmail.com> ha escrit:
> >
> >                 Hola,
> >
> >                 Estic traduint el mòdul drwright. L'he començat a
> >                 traduir quan ja hi havia un 30% i m'he trobat amb
> >                 algunes situacions que no havia vist abans, per
> >                 exemple:
> >
> >                 Take a break!
> >
> >                 #-#-#-#-#  ca.po (drwright 0.16)  #-#-#-#-#\n
> >                 Feu un descans!\n
> >                 #-#-#-#-#  ca.po (gnome-control-center)  #-#-#-#-#\n
> >                 Descanseu!
> >
> >                 Figura que la persona que ha traduït davant meu les ha
> >                 posat les dues ja que no n'estava convençuda? O que
> >                 ambdues són necessàries?
> >
> >                 Gràcies!
> >
> >                 --
> >                 Laura Balbastre
> >
> >
> >
> >                 _______________________________________________
> >                 GNOME mailing list
> >                 GNOME a llistes.softcatala.org
> >                 http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> >
> >         _______________________________________________
> >         GNOME mailing list
> >         GNOME a llistes.softcatala.org
> >         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Laura Balbastre
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
> --
> Gil Forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
> planet: http://planet.guifi.net
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>



-- 
Laura Balbastre
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20110911/4851855b/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME