[GNOME] Traducció de gnome3-web.master per revisar

Jaume Planas jaumeplan a gmail.com
dim jun 28 09:02:39 CEST 2011


Hola Joan,

Totalment d'acord amb els canvis. En repassar-los, efectivament són
casos recollits a la guia d'estil i que no he seguit. No sé si cal fer
alguna altra acció per part meva, ja em direu.

Jaume Planas

-----Missatge original-----
De: Joan <jodufi a gmail.com>
Reply-to: Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME
<gnome a llistes.softcatala.org>
Per a: Traducció al català d'aplicacions de l'escriptori GNOME
<gnome a llistes.softcatala.org>
Assumpte: Re: [GNOME] Traducció de gnome3-web.master per revisar
Data: Tue, 28 Jun 2011 08:08:07 +0200

Hola Jaume,

Aquests són els meus comentaris:

#: ../parties.html:219(b)
msgid "Javascript has either been disabled or is not supported by your
browser."
- msgstr "El Javascript s'ha inhabilitat o no és admès pel navegador."
+ msgstr "S'ha inhabilitat el Javascript o no és compatible amb el
navegador."

Sempre que sigui possible, s'ha de començar amb el verb

#: ../parties.html:219(noscript)
msgid "<placeholder-1/> The map on this website is generated using
Javascript. To view the map, enable Javascript by changing your browser
options, and then try again."
- msgstr "<placeholder-1/> El mapa d'aquest lloc web es genera
utilitzant Javascript. Per visualitzar el mapa, heu d'habilitar el
Javascript mitjançant les opcions del navegador i tornar-ho a provar."
+ msgstr "<placeholder-1/> S'ha generat el mapa d'aquest lloc web
utilitzant el Javascript. Per visualitzar el mapa, habiliteu el
Javascript mitjançant les opcions del navegador i torneu-ho a provar."

Idem anterior
Falta l'article a Javascript (tots els noms porten article)
He canviat la forma verbal de la segona frase i he posat la que
acostumem a utilitzar

#: ../parties.html:226(p)
msgid "GNOME is used and supported by people across the world. To
celebrate the release of GNOME 3.0, over one hundred release parties
were organized in almost 50 countries."
- msgstr "Gent de tot el món utilitza GNOME i l'hi dóna suport. Per
celebrar el llançament de GNOME 3.0, s'han organitzat més de cent festes
en gairebé 50 països."
+ msgstr "Gent de tot el món utilitza el GNOME i l'hi dóna suport. Per
celebrar el llançament del GNOME 3.0, s'han organitzat més de cent
festes en gairebé 50 països."

Falta l'article a GNOME

#: ../index.html:107(a)
msgid "Read the GNOME 3.0 release notes"
- msgstr "Llegiu les notes de llançament de GNOME 3.0"
+ msgstr "Llegiu les notes de llançament del GNOME 3.0"

Idem anterior

#: ../faq.html:41(p)
msgid "GNOME 3 is available via popular distributions. See the <a href=
\"tryit.html\">Try It</a> page for more details and for links to live
demos."
- msgstr "El GNOME 3 està disponible a través de les distribucions més
populars. Vegeu la pàgina <a href=\"tryit.html\">Proveu-lo</a> per a
saber-ne més i pels enllaços a les demostracions autònomes."
+ msgstr "El GNOME 3 està disponible a través de les distribucions més
populars. Vegeu la pàgina <a href=\"tryit.html\">Proveu-lo</a> per
saber-ne més i pels enllaços a les demostracions autònomes."

per + verb (sense la a)

#: ../faq.html:62(p)
msgid "The GNOME Project is already working hard on the next release of
GNOME 3, which will be completed in September/October 2011. This next
release will include general improvements to GNOME 3, as well as major
new features."
- msgstr "El Projecte GNOME ja treballa intensament en la nova versió de
GNOME 3, que s'acabarà al setembre / octubre. Aquesta nova versió
inclourà millores generals del GNOME 3, a més a més de funcions
importants noves."
+ msgstr "El projecte GNOME ja treballa intensament en la nova versió
del GNOME 3, que s'acabarà al setembre / octubre de 2011. Aquesta nova
versió inclourà millores generals del GNOME 3, a més a més de funcions
importants noves."

Projecte en minúscula
Falta l'article a GNOME
Faltava l'any


Molt bona feina, es nota que ets traductor :)

Ara hauries de dir si et semblen bé o no les revisions que he fet i
després ja es podria pujar la traducció.
Qualsevol dubte, ho preguntes.

Salut,
Joan


El 27 de juny de 2011 11:37, Joan <jodufi a gmail.com> ha escrit:

        Hola Jaume,
        
        Les passes que has fet són correctes. Només que al DL hi hauries
        d'haver enviat el fitxer .po traduït enlloc d'un .zip, ja que és
        més fàcil revisar.
        I a la llista no caldria que enviessis cap fitxer, només indicar
        que ja has enviat la traducció.
        
        Quan puguem, ho revisem.
        
        Salut,
        Joan
        
        
        
        El 27 de juny de 2011 10:50, Jaume Planas <jaumeplan a gmail.com>
        ha escrit:
        
                Hola,
                
                He pujat a DL la traducció d'aquest mòdul ... ara cal
                revisar-ho, oi? Quines passes concretes haig de fer,
                ara? Per si de cas, també adjunto el fitxer que he pujat
                a DL.
                
                Jaume Planas
                  
                
                
                
                
                
                
                
                
                
                _______________________________________________
                GNOME mailing list
                GNOME a llistes.softcatala.org
                http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
                
        
        


_______________________________________________
GNOME mailing list
GNOME a llistes.softcatala.org
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20110628/d150228b/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME