[GNOME] Proposta de procés de traducció

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dim jun 7 07:45:57 CEST 2011


El dl 06 de 06 de 2011 a les 20:54 +0200, en/na Joan va escriure:
> A mi em sembla bé la proposta.
> 
> Tot i que en alguns casos, especialment quan falta poc per
> l'alliberament d'una versió del GNOME i en els casos en què el
> traductor i el revisor siguin «veterans», s'hauria de poder fer tot el
> cicle exclusivament al D-L i així poder tenir a temps les traduccions.
> 
> Salut,
> Joan

Completament d'acord, però intentant minimitzar al màxim l'ús exclusiu
del D-L i prou, ja que sinó per molt veterans que siguem, si ningú ens
ajuda més, el dia que pels motius que sigui ens en cansem o no ho fem,
ningú podrà posar-s'hi perquè no sabran com fer-ho, com més oberts
siguem més fàcilment vindrà més gent :)

Salut!

> 
> El 6 de juny de 2011 9:30, Gil Forcada <gforcada a gnome.org> ha escrit:
>         Bones,
>         
>         Començo un fil nou així estarà més endreçat. De fet la
>         proposta és el
>         que ja vaig comentar, potser amb algun petit canvi.
>         
>         La proposta seria la següent:
>         
>         - un/a traductor/a va al Damned-Lies[1] i com que ja està
>         registrat i és
>         membre de l'equip al català es reserva un mòdul per traduir-lo
>         [2]
>         - fa la traducció i la revisa abans d'enviar-la
>         - quan ja la té llesta la puja al Damned-Lies i en canvia
>         l'estat a que
>         ja està traduït
>         - si li ve de gust i així s'assegura que tothom ho sap envia
>         un correu
>         en aquesta llista per avisar que la traducció ja està llesta i
>         que algú
>         la pot agafar per revisar
>         - qui vulgui revisar-la se'n va al Damned-Lies i li canvia
>         l'estat a la
>         traducció per marcar que l'està revisant [3]
>         - el/la revisor/a fa un correu (com el que he enviat del
>         Mortadelo[4]) a
>         la llista per tal que el/la traductor/a pugui veure les
>         errades que ha
>         comès i tothom pugui mirar que el/la revisor/a no l'hagi
>         cagat :)
>         - el/la traductor/a revisa la traducció amb les indicacions
>         que li han
>         donat i la torna a pujar al Damned-Lies i avisar a la llista
>         (així segur
>         que no passa inadvertit)
>         - si tothom ho veu correcte ja es pot pujar i el/la
>         traductor/a ja pot
>         agafar un altre mòdul per traduir.
>         
>         Què us sembla? Hi veieu alguna mancança? La idea seria
>         posar-ho a la
>         wiki de Softcatalà quan hi estiguem d'acord.
>         
>         Salut!
>         
>         [1] http://l10n.gnome.org/
>         [2] escriu (no cal de fet) un comentari i canvia l'estat a el
>         reserva
>         per traduir
>         [3] Només ho poden fer els que tenen l'estat de revisors, en
>         qualsevol
>         cas sempre podeu deixar un comentari i/o demanar de ser
>         revisors i us ho
>         canviem
>         [4]
>         http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/2011-June/008285.html
>         
>         --
>         Gil Forcada
>         
>         [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
>         [en] guifi.net - a non-stopping free network
>         bloc: http://gil.badall.net
>         planet: http://planet.guifi.net
>         
>         _______________________________________________
>         GNOME mailing list
>         GNOME a llistes.softcatala.org
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome

-- 
Gil Forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME