[GNOME] Revisió del manual d'usuari del GNOME (1a part)
Gil Forcada
gforcada a gnome.org
diu jul 17 17:41:21 CEST 2011
El dl 11 de 07 de 2011 a les 16:36 +0200, en/na David Aguilera va
escriure:
> Bones a tots,
>
>
> ja he traduït les primeres 200-i-escaig cadenes de text del manual
> d'usuari del GNOME i les he pujat al D-L. Només volia fer-vos uns
> quants comentaris, abans que les reviseu:
Perfecte! Ja falta menys perquè s'acabi ;)
>
> 1. Els infinitius de les cadenes marcades com "info/desc" els he
> traduït seguint el format "Com + verb....". Per exemple:
> EN: Ignore quickly-repeated keypresses of the same key.
> CA: Com ignorar les pulsacions repetides ràpidament d'una mateixa
> tecla.
>
>
> Totes segueixen el mateix format. Ho he fet així perquè entenc que, al
> tractar-se d'una descripció, expliquen «com» fer una cosa determinada.
Més que forçar un format concret, que en això la guia d'estil no hi
entra en concret però si de forma general [1], miraria d'explicar bé de
que va aquella secció de documentació.
Pensa que típicament aquestes descripcions (associades a títols), es
mostraran com a la primera frase després del títol en la pròpia pàgina
que expliqui el contingut, o en els enllaços/resums d'enllaços (pàgines
d'índexs). Per tant redactar el més llegible possible ho trobo més
important que no pas el fer de donar-li un format més quadrat.
> 2. Els infinitius dels títols ("page/title") també els he traduït
> seguint el format "Com + verb....". Per exemple:
> EN: Turn on Bounce Keys
> CA: Com activar les tecles de salt
Entenc la idea, però pensa que per exemple si es fa un índex ordenat
alfabèticament només hi haurà entrades a la lletra "C" ja que tots els
títols començaran per "Com".
Apart d'això la pròpia guia d'estil de Softcatalà ja diu com s'han de
fer els títols, en concret a [1].
Llavors el teu exemple seria, o bé «Ignoració de les pulsacions ...», o
bé «Ignorar les pulsacions ...». Es recomana la primera forma
(ignoració) però no prohibeix la segona (infinitius).
>
> Novament, totes segueixen el mateix format. Aquí havia dubtat una mica
> més entre utilitzar el "Com" ("Com activar...") o el "Per" ("Per
> activar..."). He pensat que la primera solució era millor ja que,
> tractant-se d'un manual, és interessant que els títols de les seccions
> es plantegin com la pregunta que es fa el lector, però suposo que
> qualsevol de les dues funcionaria.
> Us faig aquests comentaris perquè, en cas que considereu necessari
> canviar el criteri emprat, no modifiqueu el .po, sinó que simplement
> m'ho indiqueu i ja ho canviaria jo mateix. A més a més, aplicaria les
> modificacions a les properes cadenes que tradueixi.
> Si, en canvi, ja ho trobeu bé, no hi ha res més a dir, en aquest
> sentit, i continuaré com fins ara.
A veure què et semblen (i us semblen a la resta) aquest parell
d'apreciacions.
Igualment li faig una ullada a la traducció sense parlar d'aquest tema
que ja el parlem en aquest fil.
Salut!
[1]
http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d'estil/Guia_2010/Aspectes_de_localització#Localitzaci.C3.B3_de_documentaci.C3.B3
[2]
http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d'estil/Guia_2010/Aspectes_de_localització#T.C3.ADtols
> --
> Salutacions,
> David Aguilera
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
Gil Forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
planet: http://planet.guifi.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME