[GNOME] Traducció de la guia d'usuari de l'Epiphany

Joan jodufi a gmail.com
dim jul 5 21:57:16 CEST 2011


A mi no m'acaba de fer el pes «Adreça d'interès dinàmica». Em convenç més
deixar-ho com a «Cerques preferides».
Si et sembla bé, envia la traducció corregida.

Salut,
Joan

El 29 de juny de 2011 12:10, David Aguilera <dvd1985 a gmail.com> ha escrit:

> @Joan, gràcies per revisar la traducció. El tema de "per" i "per a" sempre
> em fa dubtar i, malauradament, no m'havia adonat que estava tant clar a la
> guia d'estil :-P.
>
> Dit això, estic d'acord en casi tot, exceptuant només el "Bookmarked
> Searches". Com molt bé diu @Siegfried, la teva traducció de "bookmarked
> search" crec que és incorrecta: parlem de desar unes "condicions de cerca",
> no "fer una cerca per les adreces d'interès".
>
> De totes maneres, estic d'acord en què la meva traducció és millorable i
> dista molt de ser acurada. Abans, però, de fer-vos una nova proposta,
> permeteu-me explicar-vos el funcionament d'aquest tipus d'adreces:
>
> Si mireu [1], veureu que una "Bookmarked Search" no és res més que una
> adreça d'interès amb un (o més?) paràmetres. Recordo haver utilitzat aquest
> tipus d'adreces d'interès i el funcionament era el següent:
>
>
>    - S'indica un "mot drecera" per poder referenciar l'adreça d'interès
>    des de la barra d'adreces
>    - L'adreça d'interès consta d'un (o més?) paràmetres que s'hauran de
>    substituir
>    - Quan l'usuari vol utilitzar-la, escriu el "mot drecera" i els valors
>    que hauran de substituir els paràmetres
>
>
> Així, per exemple, si escrivim "google Hola" a la barra d'adreces,
> l'Epiphany accedirà a la següent adreça: "
> http://www.google.com/search?q=Hola"
>
> =========
>
> Per tant, si tenim en compte el que us acabo de dir, crec que la següent
> traducció és molt millor que la que proposava en un principi:
>
> "Bookmarked Search" > "Adreça d'interès dinàmica"
>
> Com podeu veure, la nova proposta respecta la traducció clàssica de
> "Bookmark", però hi inclou la idea de "dinamisme" que ofereix el fet de
> "parametritzar" la cerca.
>
> Què n'opineu? Us agrada?
>
>
> [1]
> http://library.gnome.org/users/epiphany/stable/ephy-managing-bookmarks.html.en#smart-bookmarks-create-a-smartbookmark
>
> --
> Salutacions,
>    David Aguilera
>
>
>
> 2011/6/28 Siegfried-Angel Gevatter Pujals <siegfried a gevatter.com>
>
>> El 28 de juny de 2011 20:34, Joan <jodufi a gmail.com> ha escrit:
>> > msgid "Bookmarked Searches"
>> > - msgstr "Cerques preferides"
>> > + msgstr "Cerques d'adreces d'interès"
>> >
>> > En la traducció de l'aplicació, es tradueix «bookmark» per «adreces
>> > d'interès».
>> > N'he corregit varies
>>
>> No ho he comprovat, però no crec que estigui fent referència a les
>> adreces d'interès, sinó al fet de poder desar unes condicions de cerca
>> (ja que diu "Bookmarked Searches" i no "Search Bookmarks").
>>
>> Salut,
>>
>> --
>> Siegfried-Angel Gevatter Pujals (RainCT)
>> Free Software Developer
>> _______________________________________________
>> GNOME mailing list
>> GNOME a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20110705/09776cac/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu GNOME