[GNOME] Re: Errades durant la instal·lació de l'Ubuntu Lucid alpha 1
Joan
jodufi a gmail.com
dij gen 7 20:19:17 CET 2010
Hola Gil,
En la llista de l'Ubuntu hi ha hagut aquesta discusió iniciada per en Jordi
Mas sobre com traduir «on screen» de l'Orca:
>>
> >> - Quan explica l'Orca diu "per a pronunciar text en la pantalla"
> >> segurament vol dir "de la pantalla".
> >
> >
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+pots/ubiquity-slideshow-ubuntu-accessibility/ca/3/+translate
> >
>
> Això ve segurament de la traducció d'«on-screen reader» que en fem al
> GNOME. És veritat, però, que «de» sona més bé. Deixo la decisió a en
> Joan :)
A l'Orca hi ha aquesta cadena:
#: ../orca.desktop.in.h:3
msgid ""
"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
msgstr ""
"Presenta informació en pantalla com a parla o braille, o amplia la pantalla"
A la qual se li hauria de fer el mateix canvi. Què et sembla la proposta de
canvi? :)
Salut,
Joan
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20100107/c0514a8b/attachment.htm>
Més informació sobre la llista de correu GNOME