[GNOME] Traducció inicial del Mistelix
Raül Cambeiro
rulet a ono.com
dll maig 4 09:33:07 CEST 2009
Companys,
>> -- crec que «muxer» es podria traduir com a «multiplexador»
>
> Estic d'acord. No ho he trobat documentat al TERMCAT per cert. Ho he
> afegit també com a suggeriment[1] per la propera revisió del Recull de
> Termes.
Vigileu, que en català diem "multiplexor":
http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=multiplexor
Al Cercaterm també hi és, però en anglès només com a "multiplexer" (ni
mux, ni muxer).
Salut,
rul
Més informació sobre la llista de correu GNOME