[GNOME] Traducció inicial del Mistelix

Raül Cambeiro rulet a ono.com
dll maig 4 09:33:07 CEST 2009


Companys,

>> -- crec que «muxer» es podria traduir com a «multiplexador»
>
> Estic d'acord. No ho he trobat documentat al TERMCAT per cert. Ho he 
> afegit també com a suggeriment[1] per la propera revisió del Recull de 
> Termes.


Vigileu, que en català diem "multiplexor":

http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=multiplexor

Al Cercaterm també hi és, però en anglès només com a "multiplexer" (ni 
mux, ni muxer).

Salut,
rul



Més informació sobre la llista de correu GNOME