[GNOME] Traducció inicial del Mistelix

Jordi Mas jmas a softcatala.org
diu maig 10 09:31:17 CEST 2009


En/na Raül Cambeiro ha escrit:
> Companys,
> 
>>> -- crec que «muxer» es podria traduir com a «multiplexador»
>>
>> Estic d'acord. No ho he trobat documentat al TERMCAT per cert. Ho he 
>> afegit també com a suggeriment[1] per la propera revisió del Recull de 
>> Termes.
> 
> 
> Vigileu, que en català diem "multiplexor":
> 
> http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=multiplexor
> 
> Al Cercaterm també hi és, però en anglès només com a "multiplexer" (ni 
> mux, ni muxer).
> 

Raül,

Moltes gràcies. Ho he tingut en compte en l'actualització de la traducció.

Gràcies,
-- 
Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org




Més informació sobre la llista de correu GNOME