[GNOME] Traducció de la documentació gweather per revisar

Aniol Gervasi tradueix a gmail.com
dim gen 20 21:08:07 CET 2009


hola de nou,

ho estava fent però just hi és «Preferències de l'oratge» i dèiem de 
dir-li «informe de l'oratge» en lloc de «l'oratge». Hem de canviar-ho en 
la miniaplicació primer per què el manual sigui coherent ;)

Salut

Aniol

En/na Joan ha escrit:
> Hola de nou,
> 
> M'oblidava de comentar que seria interessant que fessis les captures de 
> pantalla del gweather en català.
> 
> Agafa les captures actuals com a referència [1], en el cas que no hi 
> hagi cap text, pots fer servir la imatge original.
> 
> Salut,
> Joan
> 
> [1] http://l10n.gnome.org/module/gnome-applets/gweather/HEAD/es/images/
> 
> 
> 
> 
> El 20 / gener / 2009 11:40, Joan <jodufi a gmail.com 
> <mailto:jodufi a gmail.com>> ha escrit:
> 
>     Hola Aniol,
> 
>     T'adjunto la revisió que he fet del manual del gweather. Com ja
>     saps, pots comparar el fitxers utilitzant el meld o l'ordre «diff».
> 
>     Com comenta en David, el nom actual de l'aplicació és «informe de
>     l'oratge» (tot i que estic obert a canviar el nom a informe del
>     temps), per tant he canviat tots els «oratge» per «informe de l'oratge».
> 
>     Ja diràs què et sembla.
> 
>     Bona feina,
>     Joan
> 
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome



Més informació sobre la llista de correu GNOME