[GNOME] Traducció de la documentació gweather per revisar
Aniol Gervasi
tradueix a gmail.com
dim gen 20 21:08:07 CET 2009
hola de nou,
ho estava fent però just hi és «Preferències de l'oratge» i dèiem de
dir-li «informe de l'oratge» en lloc de «l'oratge». Hem de canviar-ho en
la miniaplicació primer per què el manual sigui coherent ;)
Salut
Aniol
En/na Joan ha escrit:
> Hola de nou,
>
> M'oblidava de comentar que seria interessant que fessis les captures de
> pantalla del gweather en català.
>
> Agafa les captures actuals com a referència [1], en el cas que no hi
> hagi cap text, pots fer servir la imatge original.
>
> Salut,
> Joan
>
> [1] http://l10n.gnome.org/module/gnome-applets/gweather/HEAD/es/images/
>
>
>
>
> El 20 / gener / 2009 11:40, Joan <jodufi a gmail.com
> <mailto:jodufi a gmail.com>> ha escrit:
>
> Hola Aniol,
>
> T'adjunto la revisió que he fet del manual del gweather. Com ja
> saps, pots comparar el fitxers utilitzant el meld o l'ordre «diff».
>
> Com comenta en David, el nom actual de l'aplicació és «informe de
> l'oratge» (tot i que estic obert a canviar el nom a informe del
> temps), per tant he canviat tots els «oratge» per «informe de l'oratge».
>
> Ja diràs què et sembla.
>
> Bona feina,
> Joan
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
Més informació sobre la llista de correu GNOME