[GNOME] Traducció al català del gbrainy 1.1

Josep Puigdemont josep.puigdemont a gmail.com
dij feb 5 01:50:37 CET 2009


Ep,

no sé si m'equivoco, però tenia entès que els números son nombres
ordenats dins una sèrie (el número dos de la llista, el número de
telèfon), però individualment, i per tant diria que en la majoria de
casos d'aquesta traducció, es parla de nombres en lloc de números.

El pedaç que adjunto inclou aquests canvis i altres correccions. Està
fet sobre el fitxer que ha enviat abans en David, de manera que deu
contenir "halted" en lloc de "halt".

I un suggeriment:

#: ../src/gbrainy.glade.h:14
msgid "Maximum number of stored games in the player's history:"
msgstr "Nombre màxim de jocs desats a l'històric del jugador:"

*** Proposaria posar-hi "...a l'historial de partides:", per fer-ho més
independent del gènere.
*** Em sembla que ha de ser "historial" i no pas "històric", si és així,
hi surt en algun altre lloc.

Salut!

/Josep


El dc 04 de 02 de 2009 a les 22:00 +0100, en/na David Planella va
escriure:
> Bones Jordi,
> 
> m'he fet una mirada al pedaç i t'adjunto un fitxer revisat i el pedaç
> corresponent.
> 
> Tingues en compte que també he corregit una cadena original de «halt»
> a «halted», la qual s'hauria de canviar al codi font.
> 
> Salut,
> David.
> 
> El 4 / febrer / 2009 20:25, Jordi Mas <jmas a softcatala.org> ha escrit:
> > Ep!
> >
> > Durant les darreres setmanes he estat actualitzant la traducció del gbrainy
> > 1.1.
> >
> > Sí algú veu alguna errada si us plau que m'ho digui.
> >
> > Incloc la versió completa (ca.po) i els canvis.
> >
> > Atentament,
> >
> > Jordi,
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: gbrain.tgz
Type: application/x-compressed-tar
Size: 20515 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20090205/b774f85e/attachment.bin>


Més informació sobre la llista de correu GNOME