Re: [GNOME] Traducció de noms de llengües ISO 639 per a l'inkscape

David Planella david.planella a googlemail.com
dic feb 4 22:28:30 CET 2009


Bones Quim,

Els ISO codes es tradueixen directament al Translation Project [1],
que és des d'on es coordina la traducció. Al projecte de traducció del
Debian (que jo sàpiga) la traducció [2] no es toca. El fitxer només
està un 10% traduït.

És una d'aquelles traduccions històriques que s'haurien de fer, però
les quals ningú s'ha posat a acabar. El mateix es pot dir de totes les
altres traduccions de les ISO [3]. El que tenen de bo aquestes
traduccions és que un cop fetes no s'han de mantenir, ja que  les
cadenes es pot dir que pràcticament no canvien. I un gran nombre de
programes de GNU les fan servir.

Simplement fa falta que algú s'hi pugui posar. Si tens temps, o bé
coneixes algú que ho pugui fer, endavant!

Salut,
David.

[1] http://translationproject.org/domain/iso_639.html
[2] http://git.debian.org/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=blob;f=iso_639/ca.po;h=dfb5a2f1dfe83d9c2017ef5e15cebaa96a132a6c;hb=9c84ddc2e5e2d55bf6f6a4deaaae90ad941c847b
[3] http://translationproject.org/team/ca.html

2009/2/4 Joaquim Perez <noguer a gmail.com>:
> He rebut aquest correu de la llista de l'inkscape que bàsicament demanen que
> tradueixi el fitxer següent
> http://translationproject.org/PO-files/ca/iso_639-1.1.1.ca.po
> de transpationproject.org
>
> En sabeu res ?  No el tenim traduït ja un fitxer així per a Debian ?
>
> Quim.
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: helix84 <helix84 a centrum.sk>
> Date: 2009/1/28
> Subject: [Inkscape-translator] new strings and localized language names
> To: Inkscape translators <inkscape-translator a lists.sourceforge.net>
>
>
> Hello,
> I ran update_po_files.sh in trunk to merge new translations into .po
> files, so there are now new strings to translate.
>
> Among the new strings there are now language names. I'd like to point
> out existence of a project which collects translations of language
> names in all languages [1]. It's a normal localization project in form
> of .po files. If it already contains translations in your language,
> you should probably use them for consistency (i.e. look up the
> language name in the ISO 639 .po file and copy it into your inkscape
> .po file).
>
> You can also check whether your language is maintained there and if
> not, also translate language names there. It will help other projects
> which use localized language names. The ISO 639 template is a part of
> Debian iso-codes package and you can either translate it directly on
> Alioth if you have svn access or via translationproject.org, which
> should be easier for translators. If you have any questions or need
> any help, contact me.
>
> [1] http://translationproject.org/domain/iso_639.html
>
> Regards
> ~~helix84
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> This SF.net email is sponsored by:
> SourcForge Community
> SourceForge wants to tell your story.
> http://p.sf.net/sfu/sf-spreadtheword
> _______________________________________________
> Inkscape-translator mailing list
> Inkscape-translator a lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>



Més informació sobre la llista de correu GNOME