Re: [GNOME] Traducció del gtk+ per revisar
Joan
jodufi a gmail.com
div set 12 11:56:18 CEST 2008
Hola,
M'he fixat que hi ha cadenes on els '%s' i '%d' no s'han canviat per «%s» i
«%d»
També hi ha traduït «supported» com a «suportat», s'hauria de canviar
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "EL JPEG2000 transformat té amplada o alçada zero."
EL → El (hi ha més cadenes amb el mateix error)
Sobra el punt final
S'ha de separar el JPEG2000 (és com està en la resta de traduccions i a
l'entrada de la wikipedia)
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada invàlida"
invàlida → no vàlida (n'hi ha més)
# FIXME: de moment hi deixo un espai al final (dpm)
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix "
Perquè deixes un espai en blanc?
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
"Imprimeix a l'hora determinada"?
Bona feina,
Joan
El 10 / setembre / 2008 23:16, David Planella <david.planella a googlemail.com
> ha escrit:
> Bones,
>
> una altra per revisar.
>
> Salut,
> David.
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080912/2764fa9d/attachment.htm>
Més informació sobre la llista de correu GNOME