Re: [GNOME] Traducció del conduit per revisar
Joan
jodufi a gmail.com
div set 5 20:56:11 CEST 2008
Hola,
El que he vist:
#: ../conduit/gtkui/UI.py:625
msgid "_Synchronize All"
msgstr "Sincronitza-ho tot"
Falta l'accelerador
#: ../conduit/modules/N800Module/N800Module.py:193
msgid "Synchronizes photo to a N800 device"
msgstr "Sincronitza la foto amb un dispositiu N800"
Crec que hauria de ser «fotos»
#: ../conduit/modules/RhythmboxModule/RhythmboxModule.py:41
msgid "Sync songs from your Rhythmbox playlists"
msgstr "Sincronitza cançons de les vostres llistes de reproducció del
Rhythmbox"
"Sincronitza les cançons de les llistes de reproducció del Rhythmbox"
Hi ha uns quants «vostres» i «vostre» que es podrien suprimir.
Per cert, podries fer que en el fitxer diff no apareguin coses com aquesta,
que compliquen la revisió:
#: ../conduit/modules/FileModule/FileConfiguration.py:299
-msgid ""
-"All folders require a descriptive name. To name a folder simply click on
it"
-msgstr ""
-"Totes les carpetes han de tenir un nom que les descrigui. Feu clic en una
"
-"carpeta per a donar-li un nom"
+msgid "All folders require a descriptive name. To name a folder simply
click on it"
+msgstr "Totes les carpetes han de tenir un nom que les descrigui. Feu clic
en una carpeta per a donar-li un nom"
Bona feina,
Joan
El 5 / setembre / 2008 17:59, David Planella
<david.planella a googlemail.com>ha escrit:
> Bones,
>
> us adjunto la traducció del conduit perquè hi feu una ullada.
>
> Salut,
> David.
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080905/33783b98/attachment.htm>
Més informació sobre la llista de correu GNOME