[GNOME] Traducció del GParted

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dij nov 27 01:34:47 CET 2008


Bones,

Ara el pujo, però continuen faltant 36+6 per traduir ...

Si les vols acabar tens el fitxer ja pujat i el pots agafar de:
http://l10n.gnome.org/POT/gparted.HEAD/gparted.HEAD.ca.po

Salut!

El dc 26 de 11 de 2008 a les 22:56 +0100, en/na David Planella va
escriure:
> Bones,
> 
> algú es podria encarregar de pujar la traducció corregida? Si
> n'alliberen una versió nova el dia 28 (demà passat) seria interessant
> que fos a l'SVN.
> 
> Salut,
> David.
> 
> El 22 / novembre / 2008 12:11, David Planella
> <david.planella a googlemail.com> ha escrit:
> > Bones Gil,
> >
> > gràcies per les correccions. Adjunto el fitxer corregit amb comentaris en línia.
> >
> > 2008/11/22 Gil Forcada <gforcada a gnome.org>:
> >> Bones,
> >>
> >> El que hi he vist:
> >>
> >> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
> >>
> >> -- falta aquesta línia, sinó peta
> >>
> >
> > Fet, a l'original no hi era.
> >
> >>
> >> msgid "Default is to create an msdos partition table."
> >> msgstr ""
> >> "L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de
> >> l'MSDOS"
> >>
> >> -- el punt final
> >>
> >
> > Fet.
> >
> >> msgid ""
> >> "new and old partition have the same size and position -- skipping this
> >> "
> >> "operation"
> >> msgstr ""
> >> "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida i la mateixa
> >> "
> >> "posició -- s'ometrà aquesta operació"
> >>
> >> -- la partició nova i l'antiga (partició en comptes de sistema de
> >> fitxers)
> >>
> >
> > Fet.
> >
> >>
> >> msgid "the destination is smaller than the source partition"
> >> msgstr "la destinació és més petita que la partició d'origen"
> >>
> >> -- almenys a mi no m'ha quedat clar fins a una segona lectura que "la
> >> destinació" es referia també a una partició, potser posant-ho al revés
> >> quedaria més clar: «la partició de destinació és més petita que la
> >> d'origen» ?
> >>
> >
> > Sí, fet.
> >
> >>
> >> msgid "new partition type: %1"
> >> msgstr "tipus de partició nou: %1"
> >>
> >> -- si és nou (de tipus) no seria millor: tipus nou de partició ?
> >>
> > Ho he canviat, però crec que ambdues opcions serien correctes.
> >
> >>
> >> msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
> >> msgstr "# Fitxer temporal que el GParted ha creat. Podeu suprimir-lo.\n"
> >>
> >> -- ...que ha creat el GParted ?
> >>
> >
> > Fet.
> >
> >>
> >> msgid "%1 operation is currently pending."
> >> msgid_plural "%1 operations are currently pending."
> >> msgstr[0] "%1 operació pendent actualment."
> >> msgstr[1] "%1 operacions pendents actualment."
> >>
> >> -- queden/manquen %1 operacions ?
> >>
> >
> > Sí, no era del tot correcte. Fet.
> >
> >>
> >> msgid "translator-credits"
> >> msgstr ""
> >> "Jordi Mallach <jordi a sindominio.net>\n"
> >> "David Cassany <davidcassany a hotmail.com>\n"
> >> "\n"
> >> "Launchpad Contributions:\n"
> >> "  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
> >> "  Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada\n"
> >> "  Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n"
> >> "  Launchpad Translations Administrators
> >> https://launchpad.net/~rosetta-admins"
> >>
> >>
> >> ???
> >
> > Ho vaig traduir per a l'Ubuntu perquè estaven a punt d'alliberar un
> > paquet de llengua. Corregit. Pensa a afegir-te als crèdits abans de
> > pujar el fitxer, si vols.
> >
> >>
> >>
> >> msgid "Error while creating partition table."
> >> msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions"
> >>
> >> -- punt final
> >>
> >
> > Fet.
> >
> > Salut,
> > David.
> >
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME