[GNOME] Traducció de la documentació del fast-user-switch-applet

Gil Forcada gforcada a gnome.org
div jul 25 00:28:51 CEST 2008


Fet!

Hi he fet un parell de petites correccions a la interfície i ja ho he
pujat tot plegat :)

commit:
http://svn.gnome.org/viewvc/fast-user-switch-applet?view=revision&revision=528

Softcatalà:
http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions

estadístiques:
http://l10n.gnome.org/module/fast-user-switch-applet

Salut!

El dj 24 de 07 de 2008 a les 19:50 +0200, en/na Joan va escriure:
> Hola Gil,
> 
> Gràcies per les correccions.
> 
> Crec que no cal traduir els termes Nerd i Geek, ja que el seu
> significat ja s'explica a la wikipedia (en català). I seria difícil
> trobar un equivalent vàlid.
> http://ca.wikipedia.org/wiki/Nerd
> http://ca.wikipedia.org/wiki/Geek
> 
> Respecte al tema de canviar el nom de la miniaplicació, crec que seria
> més correcte modificar la interfície gràfica, ja que la traducció de
> "User Switcher" és "Commutador d'usuari" i no "Commutador d'usuaris".
> A més, a la interfície hi ha algun lloc que ja està traduit com a
> "Commutador d'usuari", també hi ha algun lloc on no està traduït.
> 
> He modificat la interfície gràfica amb això que comento i els dos
> suggeriments que has fet. També hi he fet una altra correcció menor.
> L'adjunto amb el diff.
> 
> La resta ho he aplicat tot.
> 
> Salut,
> Joan
> 
> 
> 2008/7/2 Gil Forcada <gforcada a gnome.org>:
>         Bones,
>         
>         El que hi he vist:
>         
>         msgid "User Switcher Applet"
>         msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari"
>         
>         -- commutador d'usuaris (segons la interfície gràfica) (n'hi
>         ha més)
>         
>         
>         msgid "Updates for interface changes."
>         msgstr "Actualitzacions de canvis de la interfície."
>         
>         -- diria que ve a ser una espècie de ChangeLog de la
>         documentació:
>         «Actualització degut a canvis en la interfície.»
>         
>         
>         msgid "Fast User Switching Applet"
>         msgstr "Miniaplicació per a commutar entre usuaris"
>         
>         -- Miniaplicació per a commutar ràpidament entre usuaris (a la
>         interfície)
>         
>         
>         msgid "To add <application>User Switcher</application> to your
>         <application>Panel</application>, simply right-click on the
>         <application>Panel</application> to which you wish to add
>         <application>User Switcher</application>, select
>         <guimenuitem>Add to
>         Panel...</guimenuitem>, and then select <guilabel>User
>         Switcher</guilabel> from the list of items presented to you,
>         and click
>         <guibutton>OK</guibutton>."
>         msgstr "Per a afegir el <application>commutador
>         d'usuari</application> a
>         un <application>quadre</application>, feu clic amb el botó
>         secundari al
>         <application>quadre</application> on voleu afegir el
>         <application>commutador d'usuari</application>, seleccioneu
>         <guimenuitem>Afegeix al quadre...</guimenuitem>, seleccioneu
>         <guilabel>Commutador d'usuari</guilabel> a la llista
>         d'elements, i feu
>         clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
>         
>         -- la coma final no cal que seguidament i va una i
>         
>         
>         msgid "Once you are satisfied with the applet's location on
>         the
>         <application>Panel</application>, release the middle
>         mousebutton, and
>         you're done! You may optionally lock the applet to this
>         location, as
>         described in the next section. Middle-clicking on the applet
>         allows you
>         to move it within the panel. See <ulink type=\"help\" url=
>         \"ghelp:user-guide?gospanel-32\">Moving a panel object</ulink>
>         for more
>         information."
>         msgstr "Un cop esteu satisfet amb la ubicació de la
>         miniaplicació en el
>         <application>quadre</application>, allibereu el botó del mig
>         del ratolí,
>         i ja estarà. De forma opcional, podeu blocar la miniaplicació
>         en aquesta
>         ubicació, com es descriu en la secció següent. Fer clic amb el
>         botó del
>         mig en la miniaplicació us permet moure'l a través del quadre.
>         Vegeu la
>         <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?gospanel-32
>         \">Moure un
>         objecte del quadre</ulink> per a més informació."
>         
>         -- De forma opcional → Opcionalment ?
>         
>         
>         msgid "Once you are satisfied with the applet's location on
>         the
>         <application>Panel</application>, release the middle
>         mousebutton, and
>         you're done! You may optionally lock the applet to this
>         location, as
>         described in the next section. Middle-clicking on the applet
>         allows you
>         to move it within the panel. See <ulink type=\"help\" url=
>         \"ghelp:user-guide?gospanel-32\">Moving a panel object</ulink>
>         for more
>         information."
>         msgstr "Un cop esteu satisfet amb la ubicació de la
>         miniaplicació en el
>         <application>quadre</application>, allibereu el botó del mig
>         del ratolí,
>         i ja estarà. De forma opcional, podeu blocar la miniaplicació
>         en aquesta
>         ubicació, com es descriu en la secció següent. Fer clic amb el
>         botó del
>         mig en la miniaplicació us permet moure'l a través del quadre.
>         Vegeu la
>         <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?gospanel-32
>         \">Moure un
>         objecte del quadre</ulink> per a més informació."
>         
>         -- En aquest cas l'enllaç ja et diu el gènere de l'article, ha
>         de ser
>         «el» en aquest cas.
>         
>         
>         msgid "When you right-click on the <application>User
>         Switcher</application>, a menu will appear. This menu lists
>         the
>         following things which you can do:"
>         msgstr "Quan feu clic amb el botó secundari en el
>         <application>commutador d'usuari</application>, apareixerà un
>         menú.
>         Aquest menú llista les coses següents que podeu fer:"
>         
>         -- «Aquest menú llista les accions que podeu fer:»
>         
>         
>         msgid "Edit Personal Information"
>         msgstr "Edita informació personal"
>         
>         -- Edita la ... (s'hauria de canviar a la interfície)
>         
>         msgid "Edit Users and Groups"
>         msgstr "Edita usuaris i grups"
>         
>         -- Edita els usuaris i els grups (s'hauria de canviar a la
>         interfície)
>         
>         
>         
>         msgid "The <guimenuitem>Lock To Panel</guimenuitem> menu item
>         lets you
>         lock the applet into its position on the
>         <application>Panel</application>. Once an applet is Locked, it
>         cannot be
>         moved accidentally. The <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu
>         item
>         (discussed next) will be \"greyed\" and you will no longer be
>         able to
>         select it. To move the applet again, you must first unlock the
>         applet by
>         selecting the <guimenuitem>Lock To Panel</guimenuitem> menu
>         item again.
>         The <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item will once again
>         be
>         selectable."
>         msgstr "L'element del menú <guimenuitem>Bloca al
>         quadre</guimenuitem> us
>         permet blocar la miniaplicació en la seva posició en el
>         <application>quadre</application>. Quan un miniaplicació s'ha
>         blocat,
>         aquesta no es podrà moure accidentalment. L'element del menú
>         <guimenuitem>Mou</guimenuitem> (explicat després) serà
>         «ombrejat» i no
>         podreu seleccionar-lo. Per a moure un altre cop la
>         miniaplicació, primer
>         heu de desblocar la miniaplicació seleccionant un altre cop
>         l'element
>         del menú <guimenuitem>Bloca al quadre</guimenuitem>. L'element
>         del menú
>         <guimenuitem>Mou</guimenuitem> es podrà seleccionar un altre
>         cop."
>         
>         -- una miniaplicació (t'has deixat una a)
>         
>         msgid "The \"Preferences\" menu item brings up window where
>         you may
>         change the <application>User Switcher</application>'s behavior
>         and
>         appearance. There are two major sections in it: \"Appearance\"
>         and
>         \"Options\"."
>         msgstr "L'element del menú «Preferències» mostrarà una
>         finestra on podeu
>         canviar el comportament i l'aparença del
>         <application>commutador
>         d'usuari</application>. Hi ha dues seccions majors en aquesta:
>         «Aparença» i «Opcions»."
>         
>         -- sense «en aquesta» és redundant
>         
>         
>         msgid "The applet in text mode"
>         msgstr "La miniaplicació en mode test"
>         
>         -- En mode text
>         
>         
>         msgid "When this option is active, you will not actually
>         switch screens
>         when you log in as another user with the <application>User
>         Switcher</application>. Instead, each new login will appear
>         inside a
>         window on your current screen. For obvious reasons, the
>         current screen
>         will not be locked when creating a new logins inside windows."
>         msgstr "Quan aquesta opció està activa, no commutareu de
>         pantalla quan
>         entreu amb un altre usuari amb el <application>commutador
>         d'usuari</application>. En comptes, cada entrada nova
>         apareixerà dins
>         d'una finestra de la pantalla actual. Per raons òbvies, la
>         pantalla
>         actual no es blocarà quan es creïn entrades noves dins de
>         finestres."
>         
>         -- En comptes, → Si no que
>         
>         
>         S'hauria de mirar com traduir geek i nerd abans de pujar-se.
>         
>         Bona feina!!
>         
>         
>         
>         
>         Salut!
>         
>         
>         El dv 27 de 06 de 2008 a les 07:58 +0200, en/na Joan va
>         escriure:
>         
>         > Hola a tothom,
>         >
>         > Us adjunto la traducció de la documentació del
>         > fast-user-switch-applet.
>         >
>         > No agafo més traduccions ja que marxo de vacances i us deixo
>         tranquils
>         > unes setmanes :)
>         >
>         > Salut i bones vacances,
>         > Joan
>         
>         > _______________________________________________
>         > GNOME mailing list
>         > GNOME a llistes.softcatala.org
>         > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>         --
>         gil forcada
>         
>         [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
>         [en] guifi.net - a non-stopping free network
>         bloc: http://gil.badall.net
>         
>         _______________________________________________
>         GNOME mailing list
>         GNOME a llistes.softcatala.org
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> 
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME