Re: [GNOME] traducció del gvfs

David Planella david.planella a googlemail.com
dim gen 22 20:29:58 CET 2008


Bones Gil,

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:985
msgid "Can't eject file"
msgstr "No es pot exuplsar el fitxer"

-- expulsar

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:183
#, c-format
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada des del servidor"

-- el «des» sobra

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:264
#, c-format
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nom de màquina desconegut"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:271
#, c-format
msgid "No route to host"
msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador"

-- crec que en el primer cas s'hauria d'utilitzar «ordinador» per ser
conseqüent amb el segon

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:781 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:827
#, c-format
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "El fitxer no és pot muntar"

-- es

#: ../daemon/main.c:51
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Dimoni GVFS"

-- del GVFS?

#: ../hal/ghalvolume.c:265
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "%s Media"

-- «Medi %s» (tot i que desconec el context o a què es refereix %s)

#: ../hal/ghalvolume.c:314
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s Càmera"

-- «Càmera %s» (tot i que desconec el context o a què es refereix %s)

#: ../programs/gvfs-cat.c:149
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"Nota: entubeu a través del «cat» si necessiteu les seves opcions de
formatació com -n, -T o d'altres."

-- «utilitzeu un conducte» en lloc d'«entubeu»

Salut,
David.


Més informació sobre la llista de correu GNOME