[GNOME] traducció del gvfs

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dim gen 22 02:42:58 CET 2008


bones,

se m'havia passat per alt aquest! (de fet em pensava que ja l'havia
contestat, perquè em sonen i tot les correccions)

total, que el torno a enviar amb les correccions aplicades i un bon
grapat de traduccions més

si per la pròxima revisió encara hi ha més cadenes noves el pujaré
igualment i enviaré només les cadenes que hi hagi de més a posteriori,
així almenys ja hi haurà alguna cosa als dipòsits del GNOME :)

salut!

El dj 17 de 01 del 2008 a les 20:09 +0100, en/na David Planella va
escriure:
> Bones Gil,
> 
> aquí tens el que he vist:
> 
> #: ../hal/ghaldrive.c:215
> msgid "Mass Storage Drive"
> msgstr "Unitat d'emmagatzemament massiu"
> 
> -- «Unitat de memòria de massa», segons el Termcat.
> 
> #: ../hal/ghaldrive.c:627
> #, c-format
> msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
> msgstr ""
> "No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan "
> "ocupats."
> 
> -- «medi» en lloc de suport?
> 
> #: ../client/gdaemonfile.c:1555
> #, c-format
> msgid "Containing mount does not exist"
> msgstr "No existeix el punt de muntatge que el conté"
> 
> -- «contenidor» en lloc de «que el conté»?
> 
> #: ../common/gsysutils.c:161
> #, c-format
> msgid "Error connecting to socket: %s"
> msgstr "S'ha produït un error en connectar al sòcol: %s"
> 
> -- «connectar-se», com a la cadena anterior.
> 
> #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:782 ../daemon/gvfsbackenddav.c:896
> msgid "Could not create request"
> msgstr "No s'ha pogut crear una petició"
> 
> -- «la sol·licitud»
> 
> #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:371 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1650
> msgid "Target file already exists"
> msgstr "Ja existeix el fitxer destí"
> 
> -- «fitxer de destinació»
> 
> #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1487 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1157
> #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:947
> msgid " (invalid encoding)"
> msgstr "(codificació incorrecta)"
> 
> -- manca l'espai inicial
> 
> #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:179
> #, c-format
> msgid "Password required for share %s on %s"
> msgstr "Es requereix contrasenya per al compartit %s a %s"
> 
> -- «recurs compartit»
> 
> #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:682
> #, c-format
> msgid "Windows shares on %s"
> msgstr "Compartits de Windows a %s"
> 
> -- «Recursos compartits»
> 
> #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847
> msgid "Not a regular file"
> msgstr "No és un fitxer habitual"
> 
> -- «normal» en lloc d'«habitual».
> 
> I pel que fa a les dues cadenes per traduir, aquí tens els meus suggeriments:
> 
> #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
> #, c-format
> msgid "No fd passing socket available"
> msgstr ""
> 
> -- No hi ha cap sòcol per passar un descriptor de fitxer disponible
> -- No hi ha cap sòcol de passada de descriptor de fitxer disponible
> 
> #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
> msgid "Failed to demarshal message"
> msgstr ""
> 
> -- No s'ha pogut desfer la serialització del missatge
> 
> Salut!,
> David.
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: gvfs.ca.po.tar.bz2
Type: application/x-bzip-compressed-tar
Size: 6650 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080122/b9387a7f/attachment.bin>


Més informació sobre la llista de correu GNOME