[GNOME] traducció del manual de la miniaplicació char-applet
Gil Forcada
gilforcada a guifi.net
div gen 11 02:00:48 CET 2008
gràcies per les correccions i la captura de pantalla
la veritat és que no les faig mai perquè com que encara no es
poden
seguir a través del DL (s'hi està treballant això sí)
apart que per exemple les teves captures de pantalla són amb el
tema
predeterminat de l'Ubuntu no pas del GNOME i per exemple si faig
captures jo segur que surten diferents
ja està pujat tot i així :)
commit:
http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-applets?view=revision&revision=10585
estadístiques:
http://l10n.gnome.org/module/gnome-applets
salut!
El dj 10 de 01 del 2008 a les 18:57 +0100, en/na Joan va escriure:
> Quatre coses:
>
> #: C/char-palette.xml:169(releaseinfo)
> msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
> - msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.9.8 de la paleta de
> caràcters."
> + msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.9.7 de la paleta de
> caràcters."
>
> #: C/char-palette.xml:210(para)
> msgid "To add <application>Character Palette</application> to a panel,
> right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to
> Panel</guimenuitem>. Select <application>Character
> Palette</application> in the <application>Add to the
> panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
> - msgstr "Per a afegir la <application>paleta de
> caràcters</application> al quadre, feu clic amb el botó secundari
> sobre el quadre i escolliu <guimenuitem>Afegeix al
> quadre</guimenuitem>. En el diàleg <application>Afegeix al
> quadre</application> seleccioneu <application>paleta de
> caràcters</application> i després feu clic a
> <guibutton>D'acord</guibutton>."
> + msgstr "Per a afegir la <application>paleta de
> caràcters</application> al quadre, feu clic amb el botó secundari
> sobre el quadre i escolliu <guimenuitem>Afegeix al
> quadre</guimenuitem>. En el diàleg <application>Afegeix al
> quadre</application> seleccioneu <application>Paleta de
> caràcters</application> i després feu clic a
> <guibutton>D'acord</guibutton>."
> En aquest cas paleta comença en majúscula.
>
> #: C/char-palette.xml:220(para)
> msgid "When you add <application>Character Palette</application> to a
> panel for the first time, the application displays a default palette
> of characters. You can select a character from the default palette, or
> you can select a character from predefined palettes of characters.
> Each predefined palette of characters is associated with a standard
> character on your keyboard."
> msgstr "Quan afegiu la <application>paleta de caràcters</application>
> al quadre per primera vegada, l'aplicació mostra la paleta de
> caràcters predeterminada. Podeu seleccionar un caràcter de la paleta
> predeterminada, o podeu seleccionar un caràcter de les paletes de
> caràcters predefinides. Cada paleta de caràcters predefinida està
> associada amb un caràcter estàndard del teclat."
>
> #: C/char-palette.xml:226(para)
> msgid "In the palette, click on the character that you require. The
> character button is pressed in to indicate that the character is
> selected."
> - msgstr "En la paleta, feu clic en el caràcter que desitgeu. El botó
> del caràcter es manté premut per a inidicar que s'ha seleccionat el
> caràcter."
> + msgstr "En la paleta, feu clic en el caràcter que desitgeu. El botó
> del caràcter es manté premut per a indicar que s'ha seleccionat el
> caràcter."
>
> #: C/char-palette.xml:253(para)
> msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button
> on the application, the down arrow on the left."
> - msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>paletes
> disponibles</guibutton> de l'aplicació, la fletxa cap avall de
> l'esquerra."
> + msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Paletes
> disponibles</guibutton> de l'aplicació, la fletxa cap avall de
> l'esquerra."
>
> #: C/char-palette.xml:308(para)
> msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button
> on the applet, the down arrow on the left."
> - msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>paletes
> disponibles</guibutton> de la miniaplicació, la fletxa cap avall de
> l'esquerra."
> + msgstr "Feu clic en el botó <guibutton>Paletes
> disponibles</guibutton> de la miniaplicació, la fletxa cap avall de
> l'esquerra."
>
> #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
> YEAR2.
> #: C/char-palette.xml:0(None)
> msgid "translator-credits"
> - msgstr "Gil Forcada < gilforcada a guifi.net>"
> + msgstr "Gil Forcada <gilforcada a guifi.net>, 2008"
>
> He vist que no has afegit les captures, t'adjunto la captura que faria
> falta (les altres no té sentit)
>
> Salut,
> Joan
>
>
> El 09/01/08, Gil Forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
> bones,
>
> veig que ja l'havia enviat al desembre però ningú n'havia dit
> res, el
> torno a enviar i si veig que ningú en torna a dire res, el
> pujaré
> directament :)
>
> salut!
> --
> gil forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME