Re: [GNOME] traducció de la glib

Joan jodufi a gmail.com
dic feb 6 18:04:04 CET 2008


Hola,

Alguns suggeriments:

msgid "Invalid hostname"
- msgstr "Nom de l'ordinador no és vàlid"
+ msgstr "Nom de l'ordinador no vàlid"

msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when
"
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
- "després de «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»"
+ "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»"

msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
- msgstr "L'element «%s» ja està tancat. Actualment no hi ha cap element
obert"
+ msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element
obert"

msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
- msgstr "L'element «%s» ja està tancat. L'element obert actualment és «%s»"
+ msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»"

msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
- msgstr "aquí no es permeten els escapaments"
+ msgstr "aquí no es permeten els escapaments (\\l, \\L, \\u, \\U)"

msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero
number"
msgstr ""
- "«\\g» no és seguit per un nom entre claus o un nombre diferent de zero
entre "
- "claus"
+ "«\\g» no és seguit per un nom entre claus o un nombre opcional diferent
de zero "
+ "entre claus"

msgid "code overflow"
- msgstr "desbordament de codi"
+ msgstr "desbordament del codi"

msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
- msgstr "La cadena en el vectors d'argument no és vàlida a %d: %s"
+ msgstr "La cadena en els vectors d'argument no és vàlida a %d: %s"

msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be
interpreted."
msgstr ""
- "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no
interpretable."
+ "El fitxer de claus conté la clau «%s» que té un valor que no és
interpretable."

msgid "Invalid symlink value given"
- msgstr "El valor donar per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
+ msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"

msgid "Enumerator is closed"
- msgstr "L'enumerador és tancat"
+ msgstr "L'enumerador està tancat"

msgid "Unable to create trashing info file: %s"
- msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de moure a la paperera:
%s"
+ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera:
%s"

a tot arreu utilitzes "enviar a la paparera"

msgid "Error stating file '%s': %s"
- msgstr "S'ha produït un executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s"
+ msgstr "S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer
«%s»: %s"

msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr ""
- "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat vell:
%s"
+ "S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic:
%s"

S'han de canviar alguns unix per UNIX

Salut,
Joan
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20080206/37d11702/attachment.htm>


Més informació sobre la llista de correu GNOME