[GNOME] Traducció del cheese

Gil Forcada gforcada a gnome.org
dll ago 11 00:24:41 CEST 2008


Bones,

El dl 11 de 08 de 2008 a les 00:06 +0200, en/na David Planella va
escriure:
> Bones Gil,
> 
> 2008/8/10 Gil Forcada <gforcada a gnome.org>:
> > Bones,
> [...]
> >>  #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
> >> -#, fuzzy
> >>  msgid "Cheese Webcam Booth"
> >> -msgstr "Lloc web del Cheese"
> >> +msgstr "Cabina per a la càmera web Cheese"
> >>
> >> -- Cabina de fotografia instantània del Cheese
> >> -- Prové del Termcat, i crec que «càmera web» ho podem treure-ho per
> >> fer-ho més curt, ja que és obvi
> >
> > I què tal: «Cabina fotogràfica Cheese»?
> >
> 
> Em sembla perfecte. L'única cosa és que jo hi afegiria «del» Cheese.

Ho veig com per exemple: Editor d'imatges GIMP o d'altres.

> Salut,
> David.
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net




Més informació sobre la llista de correu GNOME