[GNOME] traducció del glom

gil forcada gilforcada a guifi.net
diu set 23 18:25:19 CEST 2007


bones,

només un comentari en línia i la resta tot aplicat!

l'adjunto de nou (po i diff)

salut!

El dv 21 de 09 del 2007 a les 20:08 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> 2007/9/20, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
> > bones,
> >
> > envio la traducció del glom (po i diff)
> >
> > salut!
> > --
> 
> #: ../glom/glom.glade.h:116
>  msgid ""
>  "Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
>  "relationship:"
>  msgstr ""
> -"Fer clic al botó de fila porta l'usuari a la taula especificada per aquesta "
> -"relació:"
> +"En fer clic al botó de fila porta l'usuari a la taula especificada per a "
> +"aquesta relació:"
> 
> -- Quan es cliqui el botó de fila, l'usuari anirà a la taula especificada ...
> 
>  #: ../glom/glom.glade.h:158
>  msgid ""
>  "If the text is not actually in this language, please choose the correct "
>  "language."
> -msgstr "Si el text no és en aquesta llengua, escolliu la que sigui correcta."
> +msgstr "Si el text no és en aquest idioma, escolliu el correcte."

no has comentat res d'aquesta cadena, què li veus?

>  #: ../glom/glom.glade.h:159
>  msgid ""
> @@ -1223,8 +1224,8 @@
>  "separator will be used only if your locale normally uses one."
>  msgstr ""
>  "Si no se selecciona, no es farà servir el separador de milers, encara que la "
> -"vostra localització normalment el faci servir. En canvi, si se selecciona es "
> -"farà servir el separador de miler d'acord amb la localització, sempre i quan "
> +"vostra localització l'utilitzi normalment. En canvi, si se selecciona es "
> +"farà servir el separador de milers d'acord amb la localització,
> sempre i quan "
>  "aquesta en faci servir cap."
> 
> -- sempre i quan aquesta en faci servir cap -> excepte si no se'n fa servir cap
> 
> -"Aquests mòduls estaran disponibles per a els seus scripts de botó i càlculs "
> -"de camp a través de la paraula clau d'importació de python."
> +"Aquests mòduls estaran disponibles per als seus scripts de botó i càlculs "
> +"de camp a través de la paraula clau d'importació de Python."
> 
> -- la paraula clau "import" de Python
> 
> -"Trieu un títol llegible per humans per a la base de dades nova. El podreu "
> -"canviar després en les propietats de la base de dades. Pot tenir qualsevol "
> -"caràcter."
> +"Escolliu un títol llegible per a humans per a la base de dades nova. El "
> +"podreu canviar després en les propietats de la base de dades. Pot tenir "
> +"qualsevol caràcter."
> 
> -- human readable -> entenedor
> 
> Salut!
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: glom.HEAD.ca.po.tar.bz2
Type: application/x-bzip-compressed-tar
Size: 21168 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070923/83e064cd/attachment-0001.bin>


Més informació sobre la llista de correu GNOME