[GNOME] traducció del glom

gil forcada gilforcada a guifi.net
dim set 25 13:41:12 CEST 2007


Xavier,

si em dius el que et vaig comentar en l'anterior correu el desencallem i
el pujo ja :)

salut!

El dg 23 de 09 del 2007 a les 18:25 +0200, en/na gil forcada va
escriure:
> bones,
> 
> només un comentari en línia i la resta tot aplicat!
> 
> l'adjunto de nou (po i diff)
> 
> salut!
> 
> El dv 21 de 09 del 2007 a les 20:08 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
> escriure:
> > 2007/9/20, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
> > > bones,
> > >
> > > envio la traducció del glom (po i diff)
> > >
> > > salut!
> > > --
> > 
> > #: ../glom/glom.glade.h:116
> >  msgid ""
> >  "Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
> >  "relationship:"
> >  msgstr ""
> > -"Fer clic al botó de fila porta l'usuari a la taula especificada per aquesta "
> > -"relació:"
> > +"En fer clic al botó de fila porta l'usuari a la taula especificada per a "
> > +"aquesta relació:"
> > 
> > -- Quan es cliqui el botó de fila, l'usuari anirà a la taula especificada ...
> > 
> >  #: ../glom/glom.glade.h:158
> >  msgid ""
> >  "If the text is not actually in this language, please choose the correct "
> >  "language."
> > -msgstr "Si el text no és en aquesta llengua, escolliu la que sigui correcta."
> > +msgstr "Si el text no és en aquest idioma, escolliu el correcte."
> 
> no has comentat res d'aquesta cadena, què li veus?
> 
> >  #: ../glom/glom.glade.h:159
> >  msgid ""
> > @@ -1223,8 +1224,8 @@
> >  "separator will be used only if your locale normally uses one."
> >  msgstr ""
> >  "Si no se selecciona, no es farà servir el separador de milers, encara que la "
> > -"vostra localització normalment el faci servir. En canvi, si se selecciona es "
> > -"farà servir el separador de miler d'acord amb la localització, sempre i quan "
> > +"vostra localització l'utilitzi normalment. En canvi, si se selecciona es "
> > +"farà servir el separador de milers d'acord amb la localització,
> > sempre i quan "
> >  "aquesta en faci servir cap."
> > 
> > -- sempre i quan aquesta en faci servir cap -> excepte si no se'n fa servir cap
> > 
> > -"Aquests mòduls estaran disponibles per a els seus scripts de botó i càlculs "
> > -"de camp a través de la paraula clau d'importació de python."
> > +"Aquests mòduls estaran disponibles per als seus scripts de botó i càlculs "
> > +"de camp a través de la paraula clau d'importació de Python."
> > 
> > -- la paraula clau "import" de Python
> > 
> > -"Trieu un títol llegible per humans per a la base de dades nova. El podreu "
> > -"canviar després en les propietats de la base de dades. Pot tenir qualsevol "
> > -"caràcter."
> > +"Escolliu un títol llegible per a humans per a la base de dades nova. El "
> > +"podreu canviar després en les propietats de la base de dades. Pot tenir "
> > +"qualsevol caràcter."
> > 
> > -- human readable -> entenedor
> > 
> > Salut!
> > 
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME