[GNOME] Traducció del gnome-power-manager per revisar
gil forcada
gilforcada a guifi.net
diu set 16 13:01:40 CEST 2007
bones,
El dg 16 de 09 del 2007 a les 12:18 +0200, en/na Joan va escriure:
> > msgid "Brightness Applet"
> > - msgstr "Miniaplicació de la Brillantor"
> > + msgstr "Miniaplicació de la brillantor"
> >
> > msgid "Factory for Brightness Applet"
> > - msgstr "Factoria per a la Miniaplicació de la brillantor"
> > + msgstr "Factoria per a la miniaplicació de la brillantor"
> >
> > msgid "Inhibit Applet Factory"
> > - msgstr "Factoria de la Miniaplicació d'inhabilitació"
> > + msgstr "Factoria de la miniaplicació d'inhabilitació"
> >
> > En una discussió anterior (ara no recordo quin fil, però era
> quan feia
> > documentació) es va dir que en aquests casos es posava tot
> el nom en
> > minúscules i només es posava en majúscules si aquest no es
> traduïa,
> > com l'Evolution.
>
> -- home, la primera lletra de la primera paraula sí que s'ha
> de posar
> amb majúscules :)
>
> Hola Gil,
>
> Com es discuteix en aquest fil:
>
> http://www.mail-archive.com/gnome@www.softcatala.net/msg02509.html
>
> Si es tradueix el nom de l'aplicació, aquest s'hauria d'escriure tot
> en minúscules. Almenys això és el que tinc entès i és com faig ara les
> traduccions.
i no és com està fet ara mateix?
http://l10n.gnome.org/POT/gnome-power-manager.HEAD/gnome-power-manager.HEAD.ca.po
> Tot i això, hauries d'haver corregit l'error en "Miniaplicació de la
> Brillantor" i posar Brillantor en minúscules.
com que havies posat només cadenes on sortia en minúscula no l'havia
vist, corregit!
http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-power-manager?view=revision&revision=2511
salut!
> Salut,
> Joan
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME