Re: [GNOME] Traducció del gnome-power-manager per revisar

Joan jodufi a gmail.com
diu set 16 12:18:23 CEST 2007


>
> > msgid "Brightness Applet"
> > - msgstr "Miniaplicació de la Brillantor"
> > + msgstr "Miniaplicació de la brillantor"
> >
> > msgid "Factory for Brightness Applet"
> > - msgstr "Factoria per a la Miniaplicació de la brillantor"
> > + msgstr "Factoria per a la miniaplicació de la brillantor"
> >
> > msgid "Inhibit Applet Factory"
> > - msgstr "Factoria de la Miniaplicació d'inhabilitació"
> > + msgstr "Factoria de la miniaplicació d'inhabilitació"
> >
> > En una discussió anterior (ara no recordo quin fil, però era quan feia
> > documentació) es va dir que en aquests casos es posava tot el nom en
> > minúscules i només es posava en majúscules si aquest no es traduïa,
> > com l'Evolution.
>
> -- home, la primera lletra de la primera paraula sí que s'ha de posar
> amb majúscules :)


Hola Gil,

Com es discuteix en aquest fil:

http://www.mail-archive.com/gnome@www.softcatala.net/msg02509.html

Si es tradueix el nom de l'aplicació, aquest s'hauria d'escriure tot en
minúscules. Almenys això és el que tinc entès i és com faig ara les
traduccions.

Tot i això, hauries d'haver corregit l'error en "Miniaplicació de la
Brillantor" i posar Brillantor en minúscules.

Salut,
Joan
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070916/89bb8f36/attachment-0001.htm>


Més informació sobre la llista de correu GNOME